| Executive Heads expressed their readiness to actively contribute to periodic reporting by the Secretary-General on progress in achieving the objectives of the United Nations Millennium Declaration. | Административные руководители заявили о своей готовности активно содействовать подготовке периодических докладов Генерального секретаря о прогрессе в достижении целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| They also agreed to establish, in line with the Millennium Declaration, a UNDP/ESCAP Regional Poverty Institute, within the institutional structure of ESCAP. | Они договорились также учредить в соответствии с Декларацией тысячелетия Региональный институт ПРООН/ЭСКАТО по проблемам нищеты в рамках институциональной структуры ЭСКАТО. |
| The Millennium Declaration strengthens the role of the United Nations, and its regional commissions as a forum for an ordered debate on globalization. | В соответствии с Декларацией тысячелетия укрепляется роль Организации Объединенных Наций и ее региональных комиссий в качестве форума для проведения организованного обсуждения вопросов глобализации. |
| (a) Carrying out sectoral capacity assessments in the priority areas identified in the Millennium Declaration; | а) проведения оценок секторального потенциала в приоритетных областях, перечисленных в Декларации тысячелетия; |
| In adopting the Millennium Declaration, 189 Heads of State resolved to halt and reverse the spread of HIV/AIDS, malaria and other major diseases by 2015. | Принимая Декларацию тысячелетия, 189 глав государств обязались остановить и обратить вспять к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других особо серьезных болезней. |
| The Board expressed its conviction of the significant role that sustainable industrial development can play in reaching the goals set in the United Nations Millennium Declaration. | Совет выразил убежденность в том, что устойчивое промышленное развитие может сыграть важную роль в достижении целей, установ-ленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| The Millennium Summit Declaration reinforced the critical need for social development and, again, an unprecedented number of world leaders committed themselves to many of its aspects. | Декларация Саммита тысячелетия еще раз подчеркнула настоятельную необходимость обеспечения социального развития, и многие из ее аспектов были поддержаны беспрецедентно большим числом руководителей стран мира. |
| The United Nations must seize this opportunity and utilize ICT to reach the goals set by the Member States in the Millennium Declaration. | Организация Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью и использовать ИКТ в интересах достижения целей, определенных государствами-членами в Декларации тысячелетия. |
| Secondly, the new global human order should be conducive to the implementation of the understanding and commitments undertaken in the Millennium Declaration and major global conferences. | Во-вторых, новый международный гуманитарный порядок должен способствовать осуществлению понимания и обязательств, принятых в Декларации тысячелетия и в ходе ведущих международных конференций. |
| Those are the guiding principles of a sane and humanistic world order as a whole, and they have been resoundingly endorsed in the Millennium Declaration. | Таковы руководящие принципы разумного и гуманистического мирового порядка в целом, и они были громогласно утверждены в Декларации тысячелетия. |
| Georgia is confident that only by concerted action will we make substantial progress towards realizing the goals to which we committed ourselves by adopting the historic Millennium Declaration. | Грузия уверена, что общими усилиями мы сможем значительно продвинуться на пути реализации задач, которые мы себе поставили, приняв историческую Декларацию тысячелетия. |
| There is no reason, to judge by the point of view expressed in the Millennium Declaration, why this trend should not continue. | С точки зрения Декларации тысячелетия нет никаких причин, препятствующих продолжению этой тенденции. |
| Reforming the executive branch and ensuring that central agencies operate in an effective and coordinated manner is also a key ingredient in the achievement of the Millennium Declaration goals. | Реформа исполнительной власти и обеспечение эффективного и скоординированного функционирования центральных органов также являются одним из ключевых факторов достижения целей Декларации тысячелетия. |
| Human resources development is a critical factor in ensuring that the development goals outlined in the road map report towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration are effectively achieved. | Развитие людских ресурсов является решающим фактором в обеспечении успешного достижения целей в области развития, намеченных в докладе о плане осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| As outlined in paragraphs 18 to 23 above, human resources development is a critical factor in ensuring the implementation of the Millennium Declaration goals. | Как указывалось в пунктах 18 - 23 выше, развитие людских ресурсов является одним из важнейших факторов, обеспечивающих осуществление целей Декларации тысячелетия. |
| and it is also a test of the international community following the Millennium Declaration. | «стала также своего рода испытанием приверженности международного сообщества принципам Декларации тысячелетия. |
| As the report notes, many of the problems and issues addressed by the Millennium Declaration need to be tackled simultaneously across a broad front. | Как отмечается в докладе, многие проблемы и вопросы, затронутые в Декларации тысячелетия, должны рассматриваться одновременно в широком спектре. |
| No priorities among priorities should be established since the Millennium Declaration is a comprehensive document of an integral character and must be implemented as a whole. | Не следует объявлять никакие из этих приоритетов главными, поскольку Декларация тысячелетия является всеобъемлющим документом, положения которого должны быть выполнены целиком. |
| Last year the Millennium Declaration was adopted in a euphoric atmosphere, with Member States expressing high expectations for the future work of the United Nations. | В прошлом году Декларация тысячелетия принималась в обстановке эйфории, и государства-члены выражали большие надежды в отношении будущей деятельности Организации Объединенных Наций. |
| With a view to achieving the goals of the Millennium Declaration, at least three major conferences have been held in the year 2001. | В 2001 году были проведены по крайней мере три международные конференции для обеспечения достижения целей Декларации тысячелетия. |
| The leaders adopted the Millennium Declaration while pledging their support and commitment to making joint efforts to secure economic development with distributive justice. | Руководители этих стран приняли Декларацию тысячелетия, подтвердив обязательство оказывать поддержку совместным усилиям по обеспечению экономического развития со справедливым распределением его плодов. |
| Madagascar subscribes to the Millennium Declaration's provisions regarding the aspirations of the peoples of the world to work for peace and on dialogue among civilizations. | Мадагаскар присоединяется к положениям Декларации тысячелетия, касающимся стремления народов мира работать во имя мира и диалога между цивилизациями. |
| Finally, I conclude by underlining the importance of inviting the engagement of the private sector and civil society in the implementation of the Millennium Declaration. | Наконец, в заключение хочу подчеркнуть значение участия частного сектора и гражданского общества в осуществлении Декларации тысячелетия. |
| In this regard, my delegation looks forward to a fruitful and constructive discussion on the road map towards the implementation of the Millennium Declaration. | В этой связи моя делегация с нетерпением и надеждой ожидает плодотворного и конструктивного обсуждения плана проведения Декларации тысячелетия в жизнь. |
| The work of this past year was guided by the Millennium Declaration and its follow-up, including the recent publication of the highly useful programme for its implementation. | В ходе прошлого года мы руководствовались в своей работе Декларацией тысячелетия и последующими мероприятиями, включая недавнюю публикацию очень полезной программы по ее осуществлению. |