Executive Heads expressed their readiness to actively contribute to periodic reporting by the Secretary-General on progress in achieving the objectives of the United Nations Millennium Declaration. |
Административные руководители заявили о своей готовности активно содействовать подготовке периодических докладов Генерального секретаря о прогрессе в достижении целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
They also agreed to establish, in line with the Millennium Declaration, a UNDP/ESCAP Regional Poverty Institute, within the institutional structure of ESCAP. |
Они договорились также учредить в соответствии с Декларацией тысячелетия Региональный институт ПРООН/ЭСКАТО по проблемам нищеты в рамках институциональной структуры ЭСКАТО. |
The Millennium Declaration strengthens the role of the United Nations, and its regional commissions as a forum for an ordered debate on globalization. |
В соответствии с Декларацией тысячелетия укрепляется роль Организации Объединенных Наций и ее региональных комиссий в качестве форума для проведения организованного обсуждения вопросов глобализации. |
(a) Carrying out sectoral capacity assessments in the priority areas identified in the Millennium Declaration; |
а) проведения оценок секторального потенциала в приоритетных областях, перечисленных в Декларации тысячелетия; |
In adopting the Millennium Declaration, 189 Heads of State resolved to halt and reverse the spread of HIV/AIDS, malaria and other major diseases by 2015. |
Принимая Декларацию тысячелетия, 189 глав государств обязались остановить и обратить вспять к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других особо серьезных болезней. |
The Board expressed its conviction of the significant role that sustainable industrial development can play in reaching the goals set in the United Nations Millennium Declaration. |
Совет выразил убежденность в том, что устойчивое промышленное развитие может сыграть важную роль в достижении целей, установ-ленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Summit Declaration reinforced the critical need for social development and, again, an unprecedented number of world leaders committed themselves to many of its aspects. |
Декларация Саммита тысячелетия еще раз подчеркнула настоятельную необходимость обеспечения социального развития, и многие из ее аспектов были поддержаны беспрецедентно большим числом руководителей стран мира. |
The United Nations must seize this opportunity and utilize ICT to reach the goals set by the Member States in the Millennium Declaration. |
Организация Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью и использовать ИКТ в интересах достижения целей, определенных государствами-членами в Декларации тысячелетия. |
Secondly, the new global human order should be conducive to the implementation of the understanding and commitments undertaken in the Millennium Declaration and major global conferences. |
Во-вторых, новый международный гуманитарный порядок должен способствовать осуществлению понимания и обязательств, принятых в Декларации тысячелетия и в ходе ведущих международных конференций. |
Those are the guiding principles of a sane and humanistic world order as a whole, and they have been resoundingly endorsed in the Millennium Declaration. |
Таковы руководящие принципы разумного и гуманистического мирового порядка в целом, и они были громогласно утверждены в Декларации тысячелетия. |
Georgia is confident that only by concerted action will we make substantial progress towards realizing the goals to which we committed ourselves by adopting the historic Millennium Declaration. |
Грузия уверена, что общими усилиями мы сможем значительно продвинуться на пути реализации задач, которые мы себе поставили, приняв историческую Декларацию тысячелетия. |
There is no reason, to judge by the point of view expressed in the Millennium Declaration, why this trend should not continue. |
С точки зрения Декларации тысячелетия нет никаких причин, препятствующих продолжению этой тенденции. |
Reforming the executive branch and ensuring that central agencies operate in an effective and coordinated manner is also a key ingredient in the achievement of the Millennium Declaration goals. |
Реформа исполнительной власти и обеспечение эффективного и скоординированного функционирования центральных органов также являются одним из ключевых факторов достижения целей Декларации тысячелетия. |
Human resources development is a critical factor in ensuring that the development goals outlined in the road map report towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration are effectively achieved. |
Развитие людских ресурсов является решающим фактором в обеспечении успешного достижения целей в области развития, намеченных в докладе о плане осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
As outlined in paragraphs 18 to 23 above, human resources development is a critical factor in ensuring the implementation of the Millennium Declaration goals. |
Как указывалось в пунктах 18 - 23 выше, развитие людских ресурсов является одним из важнейших факторов, обеспечивающих осуществление целей Декларации тысячелетия. |
and it is also a test of the international community following the Millennium Declaration. |
«стала также своего рода испытанием приверженности международного сообщества принципам Декларации тысячелетия. |
As the report notes, many of the problems and issues addressed by the Millennium Declaration need to be tackled simultaneously across a broad front. |
Как отмечается в докладе, многие проблемы и вопросы, затронутые в Декларации тысячелетия, должны рассматриваться одновременно в широком спектре. |
No priorities among priorities should be established since the Millennium Declaration is a comprehensive document of an integral character and must be implemented as a whole. |
Не следует объявлять никакие из этих приоритетов главными, поскольку Декларация тысячелетия является всеобъемлющим документом, положения которого должны быть выполнены целиком. |
Last year the Millennium Declaration was adopted in a euphoric atmosphere, with Member States expressing high expectations for the future work of the United Nations. |
В прошлом году Декларация тысячелетия принималась в обстановке эйфории, и государства-члены выражали большие надежды в отношении будущей деятельности Организации Объединенных Наций. |
With a view to achieving the goals of the Millennium Declaration, at least three major conferences have been held in the year 2001. |
В 2001 году были проведены по крайней мере три международные конференции для обеспечения достижения целей Декларации тысячелетия. |
The leaders adopted the Millennium Declaration while pledging their support and commitment to making joint efforts to secure economic development with distributive justice. |
Руководители этих стран приняли Декларацию тысячелетия, подтвердив обязательство оказывать поддержку совместным усилиям по обеспечению экономического развития со справедливым распределением его плодов. |
Madagascar subscribes to the Millennium Declaration's provisions regarding the aspirations of the peoples of the world to work for peace and on dialogue among civilizations. |
Мадагаскар присоединяется к положениям Декларации тысячелетия, касающимся стремления народов мира работать во имя мира и диалога между цивилизациями. |
Finally, I conclude by underlining the importance of inviting the engagement of the private sector and civil society in the implementation of the Millennium Declaration. |
Наконец, в заключение хочу подчеркнуть значение участия частного сектора и гражданского общества в осуществлении Декларации тысячелетия. |
In this regard, my delegation looks forward to a fruitful and constructive discussion on the road map towards the implementation of the Millennium Declaration. |
В этой связи моя делегация с нетерпением и надеждой ожидает плодотворного и конструктивного обсуждения плана проведения Декларации тысячелетия в жизнь. |
The work of this past year was guided by the Millennium Declaration and its follow-up, including the recent publication of the highly useful programme for its implementation. |
В ходе прошлого года мы руководствовались в своей работе Декларацией тысячелетия и последующими мероприятиями, включая недавнюю публикацию очень полезной программы по ее осуществлению. |