In that regard, I would specifically like to refer to the Millennium Declaration, which is a genuine charter of international solidarity binding on all of us as an urgent obligation. |
В этой связи я хотел бы особенно выделить Декларацию тысячелетия, которая являет собой настоящую хартию международной солидарности, обязательную для всех нас и требующую исполнения в неотложном порядке. |
We must commit ourselves to showing stronger political will and resolve to fulfil the noble goals of the Millennium Declaration, which are essential for peace, stability and prosperity in the twenty-first century. |
Мы должны проявить более твердую политическую волю и решимость к достижению благородных целей Декларации тысячелетия, которые имеют важнейшее значение для мира, стабильности и процветания в ХХI веке. |
It is the translation of commitments into deeds by all Member States that will bring about the implementation of the Millennium Declaration and thus distinguish it from the outcome of so many other gatherings. |
Перевод обязательств в плоскость конкретных действий всеми государствами-членами послужит залогом осуществления Декларации тысячелетия и тем самым сделает ее отличной от итогов большого числа других форумов. |
Most recently in the Millennium Declaration, the world community had committed itself to eradicate poverty, with a target of halving those whose income was less than US$ 1 a day by the year 2015. |
Совсем недавно, в Декларации тысячелетия, мировое сообщество обязалось искоренить нищету, поставив при этом цель сократить вдвое к 2015 году количество людей, имеющих доход менее 1 доллара в день. |
Deep appreciation is also due to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his untiring efforts to translate the vision of the Millennium Declaration into policies and actions by the world community. |
Мы глубоко признательны также Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неустанные усилия по претворению положений Декларации тысячелетия в политику и конкретные действия международного сообщества. |
We regret the onset of recession in the most important developed economies, which is shrinking markets, eliminating jobs and thus hindering the implementation of the measures set out in the Millennium Declaration. |
Мы с сожалением отмечаем наступление экономического спада в странах с наиболее развитыми экономиками, что ведет к сужению рынка, сокращению занятости и затрудняет принятие мер, изложенных в Декларации тысячелетия. |
It reiterated the collective responsibility of the international community to ensure that globalization becomes a positive force for all nations, as set out in the Millennium Declaration. |
Она вновь подтвердила коллективную ответственность международного сообщества за обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивной силой для всех государств, как о том говорится в Декларации тысячелетия. |
We are meeting today to discuss a document that is no less important, namely, a clearly defined road map leading to the implementation of the United Nations Millennium Declaration. |
Сегодня мы встречаемся для обсуждения документа, который не менее важен, а именно четко определенной программы, ведущей к осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
In this statement we have tried to make a contribution to the current debate on ways of implementing the objectives of the Millennium Declaration through a comprehensive approach that delves into the substance of the issues and pays special attention to specifics. |
В этом выступлении мы попытались внести вклад в нынешнюю дискуссию о путях достижения целей Декларации тысячелетия на основе всеобъемлющего подхода, который направлен на рассмотрение сути этих вопросов и уделяет особое внимание конкретным аспектам. |
In conclusion, the Administrator reminded the Executive Board of the need to remain focused on the challenge of setting a new agenda for development in the 21st century, as emphasized in the Millennium Declaration. |
В заключение Администратор напомнил Исполнительному совету о необходимости продолжать заниматься задачей определения новой повестки дня в целях развития в XXI веке, как это подчеркнуто в Декларации тысячелетия. |
In the Millennium Declaration, the international community pledged to halve, by the year 2015, the number of people in the world living in poverty. |
В Декларации тысячелетия международное сообщество обязалось сократить вдвое к 2015 году долю населения мира, живущего в условиях нищеты. |
Emphasizing the importance of implementing the Millennium Declaration, and welcoming in this connection the commitment of Member States to respond to the specific needs of Africa, |
подчеркивая важность осуществления Декларации тысячелетия и приветствуя в этой связи обязательства, принятые государствами-членами в целях удовлетворения конкретных потребностей Африки, |
The United Nations Millennium Declaration, adopted in September 2000, confirms the global community's readiness to support Africa's efforts to address the continent's underdevelopment and marginalisation. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой в сентябре 2000 года, подтверждается готовность мирового сообщества оказать поддержку африканским странам в решении проблем отсталости и маргинализации континента. |
I am sure that all members will recall that one of the most important elements of the Millennium Declaration was its reaffirmation of the need to enhance the central position of the General Assembly within the United Nations system. |
Безусловно, все государства-члены помнят о том, что одним из важнейших элементов Декларации тысячелетия стало подтверждение необходимости укрепления центральной роли Генеральной Ассамблеи в системе Организации Объединенных Наций. |
In their Millennium Declaration adopted at the conclusion of the Summit, these leaders underscored the crucial importance to the United Nations of strengthening efforts to protect the vulnerable. |
В принятой по завершении этого Саммита Декларации тысячелетия лидеры стран мира подчеркнули решающее значение Организации Объединенных Наций в активизации усилий по защите уязвимых слоев населения. |
In this context, it was stressed that an effective implementation of the Consensus, in particular attaining the international targets for official development assistance, were critical means to achieve the goals of the Millennium Declaration. |
В этом контексте было подчеркнуто, что эффективное осуществление Консенсуса, в частности достижение международных целевых показателей официальной помощи в целях развития, является важнейшим средством реализации целей Декларации тысячелетия. |
With the introduction of the common country Assessment, the United Nations system had acquired an instrument which made it possible to assist Governments in making such an analysis and tying it in with the international development goals defined by the Millennium Declaration and the major conferences. |
С введением общей системы страновой оценки система Организации Объединенных Наций получила инструмент, позволяющий ей помогать правительствам в проведении такого анализа и увязывать его с международными целями развития, определенными в Декларации тысячелетия и на международных конференциях. |
This process started in ECLAC with a self-assessment exercise carried out by its top management to take stock of the provisions of the Millennium Declaration and adjust the current activities of the Commission accordingly. |
Настоящий процесс был начат в ЭКЛАК с мероприятия самооценки, проведенного ее высшим руководством в целях учета положений Декларации тысячелетия и соответствующей корректировки текущей деятельности Комиссии. |
The Millennium Declaration, adopted in 2000 by our heads of State and Government, set forth clearly the following goal: |
Декларация Саммита тысячелетия, одобренная главами государств и правительств на Саммите, однозначно формулирует перед нами цель |
Budgetary constraints in the implementation of established programmes and mandates, such as those arising from the medium-term plan and the Millennium Declaration, must not be imposed at the cost of effectiveness. |
Ограничения бюджетных ассигнований на осуществление установленных программ и мандатов, например вытекающих из среднесрочного плана и Декларации тысячелетия, не должны вводиться в ущерб эффективности. |
The basic rationale behind the Secretary-General's agenda for further change was to ensure that the Organization devoted its attention to the priorities established by Member States in the Millennium Declaration and in the outcomes of the recent global conferences. |
Основной целью Программы дальнейших преобразований Генерального секретаря было обеспечение того, чтобы Организация уделила свое внимание приоритетам, установленным государствами-членами в Декларации тысячелетия и в итоговых документах последних глобальных конференций. |
Sustainable industrial development could play a significant role in the achievement of the goal set in the United Nations Millennium Declaration, to which the Director-General's report referred. |
Устойчивое промышленное развитие может сыграть важную роль в достижении цели, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, на которую делается ссылка в докладе Генерального директора. |
With regard to the follow-up and monitoring of the implementation of the Millennium Declaration, attention will be paid to ensuring mutual reinforcement between global and country monitoring activities. |
Что касается последующих мер и контроля за осуществлением Декларации тысячелетия, то внимание будет уделяться обеспечению взаимодополняемости мероприятий по контролю на глобальном и страновом уровнях. |
They will further improve living conditions for humanity in the coming years and contribute to the achievement of the goals of the United Nations Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2). |
Она будет способствовать дальнейшему улучшению условий жизни человечества в предстоящие годы и достижению целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
Fourthly, I take very seriously the pledge made in the Millennium Declaration to spare |
В-четвертых, я очень серьезно отношусь к принятому в Декларации тысячелетия обязательству избавить |