I am not mistaken if I say that the world community is looking forward to concrete results from the realization of the development goals formulated in the Millennium Declaration. |
Не ошибусь, если скажу, что мировое сообщество находится в ожидании конкретных результатов от реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
13.1 In the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), the General Assembly established the achievement of sustainable development as an aim of the Organization. |
13.1 В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) Генеральная Ассамблея определила устойчивое развитие в качестве одной из целей Организации. |
Other instruments, including the United Nations Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2) and its Millennium Development Goals, have yet to embrace a disability-inclusive perspective. |
Что касается деятельности в рамках других документов, включая Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и ее цели развития тысячелетия, то в них еще не в полной мере учитываются интересы инвалидов (см. резолю-цию 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
In the Millennium Declaration of 2000, world leaders committed themselves to sparing no efforts to halve, by 2015, the proportion of the people who suffer from poverty and hunger. |
В Декларации тысячелетия 2000 года мировые лидеры взяли обязательства приложить все усилия в целях сокращения вдвое к 2015 году доли людей, страдающих от нищеты и голода. |
The United Nations Millennium Declaration and the adoption of the MDGs were a milestone in the history of the United Nations. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций и утверждение ЦРДТ стали вехой в истории Организации Объединенных Наций. |
In 2000, when the Member States adopted the Millennium Declaration and committed themselves to endorsing the MDGs in a time-bound manner, Afghanistan was embroiled in armed conflict. |
В 2000 году, когда государства-члены приняли Декларацию тысячелетия и взяли обязательства по достижению ЦРДТ в четко установленные сроки, Афганистан был охвачен вооруженным конфликтом. |
Spain also emphasized the relevance of the Millennium Declaration in the context of HIV/AIDS, including the new global target of universal access to prevention, treatment and assistance programmes for people living with HIV/AIDS. |
Испания также отмечает актуальность Декларации тысячелетия в контексте ВИЧ/СПИДа, включая новую глобальную цель обеспечения всеобщего доступа к программам профилактики, лечения и помощи ВИЧ-инфицированным лицам и больным СПИДом. |
In the United Nations Millennium Declaration (2000), world leaders resolved to have halted, and begun to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (2000 год) лидеры стран мира приняли решение остановить и добиться обращения вспять распространения ВИЧ/СПИДа к 2015 году. |
Since the Millennium Declaration, global climatic change has emerged as one of the defining issues of our time and brought environment and development issues into much sharper focus. |
После принятия Декларации тысячелетия проблема глобального изменения климата стала одной из определяющих проблем нашего времени и вопросам окружающей среды и развития стали уделять гораздо больше внимания. |
The Millennium Declaration and Millennium Development Goals comprise a framework for achieving human development that enjoys the political commitment of the international community. |
Декларация тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), составляют основу для обеспечения развития человеческого потенциала, которая пользуется политической поддержкой международного сообщества. |
Much has been achieved in Africa since the adoption of the Millennium Declaration (resolution 55/2) in 2000, NEPAD and an African Union programme that is now under way. |
Многое было достигнуто в Африке со времени принятия Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) в 2000 году, НЕПАД и программы Африканского союза, которая сейчас выполняется. |
Next year, the United Nations conference marking the tenth anniversary of the Millennium Declaration will provide us with the opportunity to reinvigorate this partnership and to improve the effectiveness of development aid. |
Запланированная на следующий год конференция Организации Объединенных Наций, посвященная десятой годовщине Декларации тысячелетия, даст нам возможность оживить это взаимодействие и повысить эффективность помощи в целях развития. |
To build on achievements thus far and deliver on the promises of the Millennium Declaration, collective action must be taken to address the special needs of the least developed countries. |
Для того чтобы закрепить достигнутые результаты и выполнить обещания, сформулированные в Декларации тысячелетия, следует принять меры по удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран. |
Regarding the multilateral system, UNIDO had focused in 2005 on contributing to the comprehensive review of progress reached in implementing the Millennium Declaration at the global, regional and national levels. |
Что касается многосторонней системы, то в 2005 году ЮНИДО уделяла повышенное внимание содействию проведению всестороннего обзора хода осуществления Декларации тысячелетия на гло-бальном, региональном и национальном уровнях. |
GUAM noted with satisfaction that UNIDO's main efforts in 2005 had focused on contributing to the comprehensive review of progress made towards the commitments of the Millennium Declaration at a global, regional and national level. |
ГУАМ с удовлетворением отмечает, что в 2005 году основные усилия ЮНИДО были на-правлены на содействие проведению всестороннего обзора хода осуществления положений Декларации тысячелетия на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
In addition to focusing on management issues, the proposals address the feasibility of pilot programmes on some of the key themes covered by the Millennium Summit Declaration. |
Эти предложения не только нацелены на решение вопросов управления, но и показывают возможности осуществления экспериментальных программ по некоторым ключевым темам, охватываемым Декларацией Саммита тысячелетия. |
In 2007, UNICEF partnered with the Government of France to define better ways to address the commitments of the Millennium Declaration and Security Council resolution 1612. |
В 2007 году ЮНИСЕФ сотрудничал с правительством Франции с целью определения путей для лучшего выполнения обязательств в рамках Декларации тысячелетия и резолюции 1612 Совета Безопасности. |
With the increased recognition of the links among the Millennium Declaration, the Millennium Development Goals and post-crisis transition, the United Nations must address these challenges more effectively. |
Ввиду широкого признания существования связей между Декларацией тысячелетия, целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и посткризисными переходными периодами Организации Объединенных Наций необходимо обеспечивать более эффективное рассмотрение этих проблем. |
in the pursuit of the goals of the Millennium Declaration |
в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия |
UNICEF highly values thematic contributions because they directly support the goals and objectives of the MTSP, which is aligned with the Millennium Declaration and Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ высоко ценит тематические взносы, поскольку благодаря им оказывается прямая поддержка в реализации целей и задач ССП, которые согласованы с Декларацией тысячелетия и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
To be sure, the Millennium Declaration was welcomed in its time as a major step in the international community's awareness of the considerable lag of many of its members with respect to development. |
Разумеется, Декларацию тысячелетия приветствовали в свое время как важный шаг на пути осознания международным сообществом того обстоятельства, что многие его члены значительно отстают в области развития. |
In that context, we would like to recall the resolve of the world leaders at the Millennium Summit, as contained in the Millennium Declaration. |
В этом контексте мы хотели бы напомнить о решении мировых лидеров на Всемирном саммите, выраженном в Декларации тысячелетия. |
The report itself would improve the situation, with its call for the speedy introduction of measures to facilitate the distribution, development and use of ICT, the basic outlines of which were set out in the Millennium Declaration. |
Сам доклад будет способствовать улучшению ситуации благодаря призыву принять срочные меры по содействию распространению, развитию и использованию ИКТ, основные принципы которых были изложены в Декларации тысячелетия. |
Whereas the former had reshaped the geography of world trade, many countries were currently not on track to achieve even the basic anti-poverty goals set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Тогда как первые изменили географию мировой торговли, многие страны сегодня не в состоянии достичь даже базовых целей сокращения масштабов нищеты, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
It is also informed by the progress being made in the implementation of the goals of the Millennium Declaration and other internationally agreed development goals and targets. |
ЮНЕП также учитывает прогресс, достигнутый в осуществлении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей и задач развития. |