The United Nations Millennium Declaration as a claim on financial resources for development |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций как финансовое требование в отношении ресурсов, выделяемых на цели развития |
The Millennium Declaration adopted two years ago and the major world conferences since then have set the broad parameters for our activities. |
Широкие параметры нашей деятельности были установлены в принятой два года тому назад Декларации тысячелетия и на прошедших с того времени крупных всемирных конференциях. |
We would like to refer here to the Millennium Declaration, which affirms the importance of fundamental principles on which international relations should be based. |
В этой связи мы хотели бы обратить внимание на Декларацию тысячелетия, в которой подтверждается важность основных принципов, которые должны лежать в основе международных отношений. |
The Millennium Declaration stresses the need to overcome the obstacles that developing countries face in mobilizing resources to finance their sustained development. |
В Декларации тысячелетия подчеркивается необходимость преодоления препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в своих усилиях по мобилизации ресурсов на цели финансирования своего устойчивого развития. |
We must work wisely to design and implement concrete, effective and efficient measures to meet the commitments laid down in the Millennium Declaration. |
Мы должны предпринять продуманные усилия в целях выработки и осуществления конкретных, эффективных и действенных мер, направленных на выполнение обязательств, изложенных в Декларации тысячелетия. |
Our sectoral plans contain the targets and procedures set out in "A world fit for children" and the Millennium Declaration. |
Наши отраслевые планы включают в себя цели и процедуры, предусмотренные документом «Мир, пригодный для жизни детей» и Декларацией тысячелетия. |
The changes in our political and economic lives after 1989 generated challenges and tasks that correspond to the objectives of the Millennium Declaration. |
Изменения, произошедшие в политической и экономической жизни нашей страны после 1989 года, породили проблемы и задачи, которые совпадают с целями Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), for example, reaffirmed the international poverty target adopted at the special session. |
Например, в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) была подтверждена международная цель в области борьбы с нищетой, принятая на специальной сессии. |
To facilitate debate on regional disarmament and its practical contribution to the implementation of the recommendations in the Millennium Declaration. |
Оказание содействия обсуждению вопросов, касающихся регионального разоружения, и его практического вклада в осуществление рекомендаций, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
We are confident that the commitments made in our Millennium Declaration will motivate us to grasp this significant opportunity for concerted action. |
Мы уверены в том, что обязательства, взятые нами в Декларации тысячелетия, побудят нас воспользоваться этой примечательной возможностью для принятия согласованных мер. |
The impediments to achieving the goals of the Millennium Declaration come in many forms but they are not insuperable. |
Препятствия, мешающие достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, принимают самые разные формы, однако они не являются непреодолимыми. |
The targets and goals contained in the UN Millennium Declaration were seen as a broader framework for addressing sustainable development. |
Цели и задачи, обозначенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, рассматривались в качестве более общих рамок для решения вопросов устойчивого развития. |
He joined world leaders in adopting the historic Agenda 21 and the Millennium Declaration Goals. |
Вместе с лидерами других стран мира он принимал участие в утверждении исторической Повестки дня на XXI век и целей, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
To implement the Millennium Declaration, we need to make globalization more fair and attentive to people's needs and aspirations. |
В целях выполнения Декларации тысячелетия нам необходимо добиться, чтобы глобализация была более справедливой и в большей мере учитывала нужды и чаяния людей. |
In our view, the high-level plenary meeting must take concrete action to advance the implementation of the Millennium Declaration. |
Мы считаем, что в рамках пленарного заседания высокого уровня необходимо будет принять конкретные меры по обеспечению прогресса в осуществлении Декларации тысячелетия. |
Today, more than ever, the commitment to building the global partnership embodied in the Millennium Declaration must guide our collective actions. |
Сегодня, более чем когда-либо, в наших совместных действиях мы должны руководствоваться нашим обязательством наладить глобальное партнерство, которое мы взяли на себя в Декларации тысячелетия. |
WSIS outcome documents reaffirm the potential contribution of ICTs to internationally agreed development goals, including those in the Millennium Declaration. |
В итоговых документах ВВИО подтверждается потенциальный вклад ИКТ в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Throughout his term in office, President Holkeri worked to keep up the momentum created by world leaders with the Millennium Declaration. |
На всем протяжении своего пребывания на этом посту Председатель Холкери прилагал усилия в целях поддержания импульса, порожденного принятием лидерами стран мира Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
Finally, my fourth message is a reminder of our collective responsibility and of the global partnership for which the Millennium Declaration calls. |
Наконец, направляя четвертое послание, я хотела бы напомнить о нашей коллективной ответственности и о глобальном партнерстве, к которому призывает Декларация тысячелетия. |
The Millennium Declaration highlights six fundamental values necessary for sustainable human development: equality, solidarity, freedom, shared responsibility, tolerance and respect for nature. |
В Декларации тысячелетия выделены шесть основополагающих ценностей, необходимых для устойчивого развития человеческого потенциала: равенство, солидарность, свобода, общая ответственность, терпимость и бережное отношение к природе. |
Taking into account the Millennium Development Goals, the Rio Declaration on Environment and Development |
принимая во внимание цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Рио-де-Жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию |
This need for a comprehensive response to global poverty was the primary message conveyed by the United Nations Millennium Declaration. |
Идея о необходимости применения всеобъемлющего подхода к борьбе с нищетой во всем мире стала главной идеей, заложенной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Declaration, United Nations, 2000 |
Декларация тысячелетия, Организация Объединенных Наций, 2000 год. |
Solemn pledges were made in the 2000 Millennium Declaration and at the 2002 International Conference on Financing for Development held in Monterrey. |
В 2000 году в Декларации тысячелетия и на Международной конференции по финансированию развития, которая прошла в Монтеррее в 2002 году, были взяты официальные обязательства. |
The Johannesburg Plan of Implementation adopted at the World Summit reaffirmed the Millennium Declaration and its associated development goals. |
В принятом на Всемирной встрече на высшем уровне Йоханнесбургском плане выполнения решений получили подтверждение положения Декларации тысячелетия и закрепленные в ней соответствующие цели в области развития. |