This is the world foreseen in the United Nations Charter and the Millennium Declaration. |
О построении такого мира говорится в Уставе Организации Объединенных Наций и в Декларации тысячелетия. |
Different arrangements, institutions and coordination modalities have been reviewed and reoriented to maximize their contribution to the achievement of the goals of the Millennium Declaration. |
Для обеспечения максимального вклада различных механизмов, учреждений и координационных структур в дело достижения целей Декларации тысячелетия был проведен обзор их функционирования и изменена их направленность. |
Member States should make every effort to reach the goals they had set for themselves in the Millennium Declaration. |
Государства-члены должны прилагать все усилия для достижения тех целей в области развития, которые они сами провозгласили в Декларации тысячелетия. |
Its outcome document, which complements the Millennium Declaration, is interlinked with the Millennium Development Goals. |
Ее итоговый документ, дополняющий Декларацию тысячелетия, связан с целями развития, закрепленными в Декларации. |
The fifty-fifth session opened with the historic Millennium Summit and the adoption of a visionary Declaration offering the cardinal principles that should govern relations among nations. |
Пятьдесят пятая сессия начала свою работу с исторического Саммита тысячелетия и принятия нацеленной на перспективу Декларации, содержащей важнейшие принципы, которыми должны регулироваться отношения между странами. |
The world's people took heart from the boldness of spirit and resolve our leaders expressed in the United Nations Millennium Declaration. |
Народы всего мира с энтузиазмом восприняли проявление смелости и решимости наших руководителей, что нашло отражение в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
I salute you, Mr. Secretary-General, for your report, which has been valuable in inspiring the Millennium Declaration. |
Г-н Председатель, я выражаю Вам признательность за Ваш доклад, который сыграл ценную роль, послужив источником вдохновения для Декларации тысячелетия. |
The United Nations, whose central mission was recognized in the Millennium Declaration, must play a paramount role in this respect. |
Организация Объединенных Наций, важнейшая функция которой была подтверждена в Декларации тысячелетия, должна сыграть в этом плане ведущую роль. |
We would like to contribute some ideas and encouragement on the subject of dialogue, which has its foundations in the Millennium Declaration of 2000. |
Мы хотели бы поделиться некоторыми идеями и соображениями по вопросу о диалоге, в основу которого положена Декларация тысячелетия от 2000 года. |
In 2000, the Millennium Declaration gave us the MDGs. |
В 2000 году в Декларации тысячелетия перед нами были поставлены ЦРДТ. |
In the Millennium Declaration, world leaders committed themselves to overcoming many seemingly intractable problems for which effective responses can only be of a global nature. |
В Декларации тысячелетия мировые лидеры взяли на себя обязательство разрешить многие представляющиеся непреодолимыми проблемы, в отношении которых эффективные ответные меры могут носить лишь глобальный характер. |
It is our belief that together with the Millennium Declaration, it will meet our aspirations and remind us of our responsibilities to our nations. |
Мы убеждены в том, что совместно с Декларацией тысячелетия такой шаг будет отвечать нашим устремлениям и напоминать нам о наших обязательствах перед нашими народами. |
Less than two years from a new millennium, many of the goals and objectives set out in the Declaration and the International Development Strategy remain unattained. |
Менее чем за два года до начала нового тысячелетия многие цели и задачи, установленные в Декларации и Международной стратегии развития, остаются недостигнутыми и невыполненными. |
Enhancing the capacity of public administration to implement the United Nations Millennium Declaration |
Расширение возможностей государственного управления в целях осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций |
Mr. Savua: The Millennium Declaration remains a milestone road map to help us focus more sharply on the development agenda for the twenty-first century. |
Г-н Савуа: Декларация тысячелетия остается основополагающим документом, позволяющим нам сосредоточить большее внимание на повестке дня в области развития на XXI век. |
Synergy between the goals of the Millennium Declaration and of the special session on children. |
Взаимодополняемость между целями, провозглашенными в Декларации тысячелетия и целями, поставленными на специальной сессии по положению детей. |
This imbalance is inconsistent with the principles of reciprocity, shared responsibility and mutual accountability upon which the United Nations Millennium Declaration and its Goals are based. |
Такой дисбаланс не соответствует принципам взаимности, общей ответственности и взаимной отчетности, на которых основаны Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций и сформулированные в ней цели. |
We reaffirm the objectives contained in the Millennium Declaration of upholding and safeguarding of an open, universal, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system in promoting development and poverty eradication. |
Мы подтверждаем изложенные в Декларации тысячелетия задачи поддержки и укрепления открытой, всеобщей, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы в целях содействия развитию и искоренению нищеты. |
One of the central missions of the United Nations is to protect human rights, a mission reaffirmed by the Millennium Declaration. |
Одной из центральных задач Организации Объединенных Наций является защита прав человека - задача, вновь подтвержденная в Декларации тысячелетия. |
The Declaration adopted at the historic Millennium Summit sets out the principles, objectives and targets which should inspire the work of this session. |
В принятой на историческом Саммите тысячелетия Декларации определены принципы, задачи и цели, которыми мы должны руководствоваться в нашей работе на текущей сессии. |
The General Assembly in its Millennium Declaration stated: |
Генеральная Ассамблея в своей Декларации тысячелетия заявила: |
The second of these programmes was in line with commitments made under the Millennium Declaration and the decisions adopted during the twenty-fourth special session of the General Assembly. |
Последняя программа соответствует обязательствам, взятым в рамках Декларации тысячелетия и решений, принятых в ходе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In the Millennium Declaration, we used inspiring words to sum up our response to these problems. |
В Декларации тысячелетия мы нашли вдохновляющие слова, в которых резюмировали наш отклик на эти проблемы. |
The cross-cutting themes identified in the Millennium Declaration and other conferences and summits need to be addressed in a synchronized manner. |
Означенными в Декларации тысячелетия, а также в ходе других конференций и саммитов сквозными темами следует заниматься одновременно. |
The special session children adopted a set of goals, which complement and strongly reinforce the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
На специальной сессии был принят комплекс целей, которые дополняют и значительно усиливают Декларацию тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития. |