World leaders also underlined their determination in the 2000 Millennium Declaration to eliminate all weapons of mass destruction. |
В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, мировые лидеры также подчеркивали свою решимость ликвидировать все виды оружия массового уничтожения. |
The follow-up to the Millennium Declaration was bringing the many disparate areas of United Nations activity together as an integrated whole. |
Последующая деятельность по выполнению Декларации тысячелетия объединяет большое число разрозненных областей деятельности Организации Объединенных Наций в единое целое. |
The expected renewed commitment to children and to specific actions in the new decade would support key elements of the Millennium Declaration. |
Предполагаемое возобновление приверженности обеспечению интересов детей и конкретным мерам в предстоящее десятилетие обеспечит поддержку ключевых элементов Декларации тысячелетия. |
The United Nations Millennium Declaration issued by the Summit identifies the objectives for promoting world peace and development in the new century. |
Принятая на Саммите Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций определяет цели в интересах укрепления мира во всем мире и развития в новом веке. |
It should therefore continue to focus its activities on achieving the targets listed in the United Nations Millennium Declaration. |
Поэтому Организации следует по-прежнему сосредоточивать свою деятельность на достижении целей, упомянутых в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Heads of State and Government recognized that need in the Millennium Declaration, and therefore decided to continue to strengthen cooperation between the two organizations. |
Главы государств и правительств признали эту необходимость в Декларации тысячелетия и поэтому решили продолжать укреплять сотрудничество между двумя организациями. |
We stressed this in the Millennium Declaration that was issued by the General Assembly three years ago. |
Мы подчеркивали это и в Декларации тысячелетия, которая была принята Генеральной Ассамблеей три года тому назад. |
17.13 In implementing the Programme, full consideration will be given to the principles and relevant targets of the United Nations Millennium Declaration. |
17.13 При осуществлении Программы в полной мере будут учитываться принципы и соответствующие задачи, отраженные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Two major international conferences will give us an opportunity to take up the challenges and achieve the principal objectives of the Millennium Declaration. |
Две важные международные конференции в следующем году дадут нам возможность ответить на вызовы и достичь поставленных в Декларации тысячелетия основных целей. |
Those are goals the Millennium Declaration set for us, and here we should not fail our heads of State or Government. |
Эти цели были поставлены перед нами в Декларации тысячелетия, и мы должны оправдать ожидания глав наших государств и правительств. |
The elements are all discussed in the Open-ended Working Group, and the political will was demonstrated by the Millennium Declaration. |
Все элементы обсуждаются в Рабочей группе открытого состава, а необходимая политическая воля была продемонстрирована в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration is a manifestation by world leaders of global consensus and a shared vision and shared responsibility for the future of humankind. |
Декларация тысячелетия стала отражением глобального консенсуса и общего видения, а также общей ответственности за будущее человечества. |
Reaching the Millennium Development Goals, which are an essential part of the Declaration, would be a critical step towards achieving that end. |
Достижение целей в области развития, являющихся неотъемлемой частью Декларации тысячелетия, стало бы исключительно важным шагом в выполнении этой задачи. |
The Millennium Declaration reiterates this linkage. |
Эта связь вновь подчеркивается в Декларации тысячелетия. |
This is best reflected in the Millennium Declaration, which outlines the common vision for building a better world without conflict or poverty. |
Эти цели нашли оптимальное отражение в Декларации тысячелетия, в которой излагается общее видение построения более совершенного мира без конфликтов и нищеты. |
The Millennium Declaration set deadlines for a number of common objectives for all Member States. |
В Декларации тысячелетия определены крайние сроки для достижения общих целей для всех государств-членов. |
The Millennium Declaration was a clear manifestation of the ability of the Organization to take up new tasks and confront the most pressing challenges. |
Декларация тысячелетия стала ясной демонстрацией способности организации брать на себя новые задачи и справляться с наиболее насущными проблемами. |
The Millennium Declaration and its Millennium Development Goals are an important response to those challenges. |
Декларация тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в ней, являются важным откликом на эти проблемы. |
The Millennium Declaration provides a clear set of targets and steps to be undertaken to achieve them. |
В Декларации тысячелетия записаны четкие цели и шаги, которые следует сделать для их реализации. |
The Millennium Declaration (resolution 55/2) remains central in setting the agenda for our work. |
Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) по-прежнему занимает центральное место в определении повестки дня нашей работы. |
Let us stay united in pursuing the ambitious aspirations set out in the Millennium Declaration. |
Давайте будем сообща добиваться грандиозных целей, намеченных в Декларации тысячелетия. |
The Norwegian Government agrees that we must return to the vision of global solidarity and collective security expressed in the Millennium Declaration. |
Правительство Норвегии согласно тем, что нам следует вернуться к идее глобальной солидарности и коллективной безопасности, которая заложена в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration represents the collective will of the international community to address the urgent need to fight poverty. |
Декларация тысячелетия представляет собой выражение коллективной воли международного сообщества решить неотложную задачу по борьбе с нищетой. |
Clearly, interreligious dialogue is fully in line with the Millennium Declaration and the Year of Dialogue among Civilizations. |
Вполне очевидно, что межрелигиозный диалог полностью вписывается в рамки Декларации тысячелетия и Года диалога между цивилизациями. |
We must also make a real success of the Millennium Declaration. |
Мы должны также добиться реального успеха в деле осуществления положений Декларации тысячелетия. |