Extreme Poverty - The Millennium Declaration sets out a number of significant goals for the alleviation of extreme poverty including reducing by half the proportion of the world's population whose income is less than one dollar a day. |
Крайняя нищета - в Декларации тысячелетия предусмотрен ряд важных целей по уменьшению масштабов крайней нищеты, включая сокращение наполовину доли населения мира с доходами менее одного доллара в день. |
The Committee developed several work programme elements that are relevant to the goals contained in the Millennium Declaration, in particular in the field of energy efficiency and reduction of carbon dioxide emissions as well as in the work on coal mine methane and clean coal technologies. |
Комитет разработал ряд элементов программы работы, которые относятся к целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, в частности в области энергоэффективности и сокращения уровней выбросов двуокиси углерода, а также применительно к работе по шахтному метану и экологически чистым технологиям сжигания угля. |
Arjun K. Sengupta noted that there was plenty of evidence suggesting that access to education and health led to a reduction of poverty, he also highlighted the fact that the United Nations Millennium Declaration made reference to international assistance and the right to development. |
Арджун К. Сенгупта отметил, что имеются многочисленные свидетельства, демонстрирующие, что доступ к образованию и здравоохранению способствует сокращению масштабов нищеты; кроме того он выделил тот факт, что в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций упоминается международная помощь и право на развитие. |
The development of a global partnership between rich and poor countries, as agreed in the Millennium Declaration and reaffirmed and elaborated upon at the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, has yet to be fully realized. |
Налаживание глобальных партнерских связей между богатыми и бедными странами, согласованных в Декларации тысячелетия и подтвержденных на Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, еще в полной мере не реализовано. |
The overriding goal of the Programme of Action, namely, to improve human welfare and promote sustainable development, is fully consistent with the universally agreed development goals and the United Nations Millennium Declaration. |
Главная цель Программы действий, а именно: улучшение благосостояния населения и содействие обеспечению устойчивого развития, полностью согласуется с общепризнанными целями в области развития и с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Indeed, some goals are almost identical in the Programme of Action and the Millennium Declaration like those, for instance, pertaining to the reduction of child mortality, the improvement of maternal health and the universal access to primary education. |
Некоторые из этих целей почти идентичны и в Программе действий, и в Декларации тысячелетия, например те, которые касаются снижения детской смертности, укрепления здоровья матери и обеспечения всеобщего доступа к начальному образованию. |
(a) The firm establishment of the United Nations Millennium Declaration and the agreed Development Goals on the priority agenda of developing and industrialized countries alike; |
а) прочное закрепление Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и согласованных целей в области развития среди первоочередных пунктов повестки дня как развивающихся, так и промышленно развитых стран; |
This focus area draws particularly on the Convention on the Rights of the Child and the Millennium Declaration, as well as numerous international human rights agreements, as the basis for response to a broad spectrum of child protection issues. |
Деятельность в этой приоритетной области исходит, в особенности, из Конвенции о правах ребенка и Декларации тысячелетия, а также из многочисленных международных соглашений по правам человека, выступающих основой для принятия ответных мер по широкому кругу вопросов защиты детей. |
This focus area is intended to advance this transformation of UNICEF into a more effective partner for advancing the Millennium Declaration and its Goals by generating evidence and knowledge on the effects of poverty and deprivation on children and by analysing the impact of public policies. |
Настоящая приоритетная область предназначена для превращения ЮНИСЕФ в более эффективного партнера в усилиях по осуществлению Декларации тысячелетия и достижению ее целей на основе сбора фактов и информации о последствиях нищеты и лишений для детей и проведения анализа воздействия государственной политики. |
(b) The CPDs (including objectives, strategies and results matrices) have maintained strong linkages between the approved priorities of the organizational MTSP, the goals of the Millennium Declaration, the UNDAFs and national priorities, including those of poverty reduction strategies. |
Ь) в страновых программных документах (включая цели, стратегии, матрицы результатов) сохраняются тесные связи между утвержденными первоочередными задачами среднесрочного стратегического плана организации, целями, поставленными в Декларации тысячелетия, РПООНПР и национальными приоритетными задачами, в том числе связанными со стратегиями уменьшения масштабов нищеты. |
The Executive Director underscored the importance of 2005 as a year of review - the Millennium Declaration and Beijing+10 - and of renewed commitments to advance human rights and well-being. |
Директор-исполнитель подчеркнула важность 2005 года как года проведения обзоров - Декларации тысячелетия и «Пекин+10» - и подтверждения обязательств по дальнейшему укреплению прав человека и обеспечению благосостояния. |
She welcomed the commitment of Member States to integrate reproductive health and the MDGs and to ensure that reproductive health and rights were adequately reflected in the 2005 Millennium Declaration review. |
Она приветствовала решимость государств-членов рассматривать вопросы репродуктивного здоровья и ЦРДТ в комплексе и обеспечить надлежащее отражение репродуктивного здоровья и прав в ходе обзора Декларации тысячелетия 2005 года. |
Underlining the importance of national ownership and the alignment of PRSPs with the MDGs, the secretariats stressed that CCA/UNDAF processes were systematically carried out based on national priorities laid out in PRSPs or similar strategies and in line with the commitments of the Millennium Declaration. |
Подчеркивая важность национальной ответственности и согласования ДССН с ЦРДТ, секретариаты особо отметили, что процессы ОАС/РПООНПР систематически осуществляются с учетом национальных приоритетов, изложенных в ДССН или аналогичных стратегиях, и в соответствии с обязательствами, принятыми в Декларации тысячелетия. |
In order to capitalize on existing knowledge, the General Assembly recommended, in its resolution 57/277, that the exchange of experiences related to the role of public administration in the implementation of internationally agreed goals, including those contained in the Millennium Declaration, be encouraged. |
В целях рационального использования имеющихся знаний Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/277 рекомендовала уделять особое внимание обмену опытом в том, что касается роли государственного управления в осуществлении согласованных на международном уровне целей, в том числе целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
Future actions of the international arrangement on forests should promote the contribution of the management, conservation and sustainable development of all types of forests to the achievement of internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Международный механизм по лесам должен в своей будущей работе пропагандировать вклад деятельности по использованию, сохранению и устойчивому освоению всех видов лесов в достижение согласованных на международном уровне целей развития, в том числе целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The 2005 World Summit, in its review of progress made on the global agenda for development, including goals contained in the Millennium Declaration, adopted a specific statement regarding forests and the Forum in its Outcome document. |
На Всемирном саммите 2005 года его участники, рассмотрев прогресс в достижении глобальных целей в области развития, в том числе целей, поставленных в Декларации тысячелетия, приняли в своем итоговом документе конкретное заявление по лесам и Форуму. |
The discussion was held within the context of the Millennium Development Goals, the right to health and the principle of non-discrimination, as established in a broad array of international and regional instruments and comprised within the anti-discrimination agenda of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Обсуждение состоялось в контексте целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, права на здоровье и принципа недискриминации, утвержденных в многочисленных международных и региональных правовых актах и охватываемых антидискриминационной повесткой дня Дурбанской декларации и Программы действий. |
The Office is also participating actively in preparations for the 2005 high-level review of the Millennium Declaration, including input to the Secretary-General's report to the General Assembly, and preparations for the Summit itself. |
Кроме того, Управление принимает активное участие в подготовке намеченного на 2005 год обзора высокого уровня Декларации тысячелетия, включая, в частности, вклад в подготовку доклада Генерального секретаря для Генеральной Ассамблеи, а также в организацию самого Саммита. |
She invited the Working Group to reflect on how to contribute substantively to meeting the ambitions of the United Nations Millennium Declaration and reiterated the commitment of the Office to support the Working Group in this regard. |
Она призвала Рабочую группу подумать о том, как можно внести существенный вклад в достижение целей Декларации тысячелетия, и подтвердила решимость Управления оказывать поддержку Рабочей группе в этом отношении. |
In the same resolution, the Assembly stressed the importance of the Convention for meeting the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, and invited all Governments to take further measures to strengthen its implementation. |
В той же резолюции Ассамблея подчеркивала важность осуществления Конвенции для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и призвала все правительства принять дополнительные меры для активизации ее осуществления. |
The implementation of resolution 59/235 took place in the context of the preparations for the high-level plenary meeting of the General Assembly to review progress made in the fulfilment of the commitments contained in the United Nations Millennium Declaration. |
Осуществление резолюции 59/235 проходило в контексте подготовки пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи для обзора прогресса в выполнении обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The United Nations special session on children adopted a set of goals that complement and strongly reinforce the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, bringing more specificity to the actions that are needed to achieve them. |
На специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей был принят комплекс целей, которые дополняют и значительно усиливают Декларацию тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития, конкретизируя действия, которые необходимо предпринять для их достижения. |
This publication, which describes the United Nations system's response to the Millennium Declaration and the way ahead for the system, is also highly relevant to the work of the World Summit. |
Эта публикация, в которой идет речь о том, какие меры принимает система Организации Объединенных Наций в отношении Декларации тысячелетия, и о путях дальнейшего совершенствования системы, также весьма важна для работы Всемирной встречи на высшем уровне. |
Preceding the Millennium Declaration, and the first - and now second - Plan of Action for the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, has been a long legislative authority for the realization of decolonization. |
Еще до принятии Декларации тысячелетия и первого, а теперь и второго плана действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма существовали нормативные документы, регулировавшие процесс осуществления деколонизации. |
The implementation of the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals, should be monitored by developing and effectively using environmental, social and human rights impact assessment methods and indicators that are sensitive to the realities of indigenous peoples. |
Контроль за ходом осуществления Декларации тысячелетия, включая сформулированные в ней цели в области развития, должен быть обеспечен путем разработки и эффективного внедрения методов оценки экологических и социальных последствий и последствий в области прав человека, а также показателей, учитывающих реалии жизни коренных народов. |