The Committee is of the opinion that there is a need to identify instead what is going to be effectively implemented from the Millennium Declaration and the Copenhagen Declaration on Social Development during the budget period in question (since expected accomplishments are specific to each biennium). |
Комитет полагает, что вместо этого следует определять, какие из предусмотренных в Декларации тысячелетия и Копенгагенской декларации о социальном развитии целей могут быть эффективно достигнуты в течение соответствующего бюджетного периода (поскольку для каждого двухгодичного периода устанавливаются конкретные ожидаемые достижения). |
The Declaration also acknowledges the contribution of the Advisory Committee of Local Authorities as well as the cities without slums initiative which was also supported in the United Nations Millennium Declaration. |
В Декларации отмечается также вклад Консультативного комитета местных органов власти и роль инициативы «Города без трущоб», которая была поддержана также в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
We will not succeed in achieving the goals set forth in the Millennium Declaration if each one of us, each one of our Governments, does not carry out at the national level the actions and measures prescribed in the Declaration and fulfil the commitments agreed upon internationally. |
Мы не добьемся успеха в достижении определенных в Декларации тысячелетия целей, если все мы, все наши правительства не предпримут на национальном уровне рекомендованные Декларацией шаги и меры и не выполнят согласованные международные обязательства. |
We aim at making full use of the opportunities offered by ICTs in our efforts to reach the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and to uphold the key principles set forth in this Declaration. |
Мы намереваемся в полной мере использовать предоставляемые ИКТ возможности в нашем стремлении достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия, а также отстаивать ключевые принципы, изложенные в этой Декларации. |
The Beijing Declaration and Platform for Action and the outcomes of the twenty-third special session of the General Assembly identify strategic objectives and actions which directly support the achievement of the goals and targets of the Millennium Declaration. |
В Пекинской декларации и Платформе действий и решениях двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи определяются стратегические задачи и меры, которые непосредственно содействуют достижению целей Декларации тысячелетия и выполнению поставленных в ней задач. |
Indeed, in the Brussels Declaration, the States that participated in the Third World Conference on the Least Developed Countries stated that they were "Guided by the principles set out in the Millennium Declaration and its recognition that we have a collective responsibility". |
По сути, в Брюссельской декларации сказано, что государства приняли участие в третьей Конференции по наименее развитым странам, «руководствуясь принципами, изложенными в Декларации тысячелетия, и содержащимся в ней признанием того, что мы несем коллективную ответственность». |
This cooperation, based on the United Nations Millennium Declaration and the Biketawa Declaration, is aimed at assisting the efforts by the Forum and its member States to address the existing and new security threats in the region. |
Цель этого сотрудничества, в основу которого положена Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций и Бикетавская декларация, заключается в оказании содействия усилиям Форума и его государств-членов в устранении существующих и новых угроз для безопасности в регионе. |
The adoption of the Declaration of Commitment reinforces the goal in the Millennium Declaration to halt and begin to reverse the spread of AIDS by 2015. |
Принятие Декларации о приверженности приближает достижение поставленной в Декларации тысячелетия цели пресечения и обращения вспять тенденции распространения СПИДа к 2015 году. |
Commensurate with its status and substantive focus, UN-HABITAT's medium-term plan has been recently restructured around four subprogrammes corresponding to the main recommendations of the Habitat Agenda, the United Nations Millennium Declaration and the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium. |
В соответствии со своим статусом и направленностью основной деятельности, в последнее время среднесрочный план ООН-Хабитат был структурно изменен, приобретя форму четырех подпрограмм, соответствующих основным рекомендациям Повестки дня Хабитат, Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии. |
Partnerships are of a voluntary, "self-organizing" nature; they are based on mutual respect and shared responsibility of the partners involved, taking into account the principles of the Rio Declaration on Environment and Development and the values expressed in the United Nations Millennium Declaration. |
Партнерство имеет добровольный характер и строится на принципе самоорганизации; оно основано на взаимном уважении и общей ответственности вовлеченных в него партнеров с учетом принципов Рио-де-Жанейрской декларации об окружающей среде и развитии и ценностей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the mandate of the Conference could be extended to respond to regional and global processes, such as the Millennium Declaration, the expected Johannesburg Declaration, the economic and social implications of population ageing, and the impact of information technology on societies. |
Кроме того, мандат Конференции мог бы быть расширен с целью обеспечения ее участия в региональных и глобальных инициативах, таких, как Декларация тысячелетия, ожидаемая Йоханнесбургская декларация, экономические и социальные последствия старения населения и влияние информационной технологии на общество. |
As much as the Millennium Declaration concerned new commitments, or renewed commitments in some instances, Tonga commends the report of the Secretary-General for its innovation and detailed description as to how implementation of the Declaration might be taken forward. |
Поскольку Декларация тысячелетия касается новых обязательств или подтвержденных обязательств в некоторых случаях, Тонга высоко оценивает доклад Генерального секретаря за новаторский подход и подробное описание того, как обеспечить продвижение по пути к осуществлению Декларации. |
They should be guided by decisions contained in the Millennium Declaration, the Durban Declaration, as well as the outcomes of the Monterrey International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development. |
В этом следует руководствоваться решениями, закрепленными в Декларации тысячелетия, Дурбанской декларации, а также в заключительных документах состоявшейся в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития и прошедшей в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
We reaffirm our strong commitment to sustainable development, which we regard as the progressive and balanced achievement of sustained economic growth, improved social equity and environmental sustainability, as set out in the Rio Declaration, Agenda 21 and the United Nations Millennium Declaration. |
Мы подтверждаем нашу решительную приверженность делу устойчивого развития, которое мы рассматриваем как последовательное и сбалансированное достижение устойчивого экономического роста, повышение социальной справедливости и устойчивости окружающей среды, о чем говорится в Рио-де-Жанейрской декларации, Повестке дня на XXI век и Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Amid present difficulties, we do not want the words of the Millennium Declaration to serve in the future "as grim reminders of human needs neglected and promises unmet", as stated in the report on the implementation of the Declaration. |
В обстановке нынешних трудностей мы не хотим, чтобы Декларация тысячелетия воспринималась в будущем лишь как «неприятное напоминание о проигнорированных человеческих нуждах и невыполненных обещаниях», как отмечается в докладе об осуществлении Декларации (А/57/270). |
National ownership of poverty eradication strategies did not preclude the duty of international solidarity, as reflected in the Millennium Declaration, international human rights instruments and the Declaration on the Right to Development. |
Национальный характер стратегий по искоренению нищеты не исключает обязательства в отношении международной солидарности, нашедшего отражение в Декларации тысячелетия, международных договорах о правах человека и Декларации о праве на развитие. |
The inclusion of a section specifically on Africa in the Millennium Declaration reflects in part the fact that Africa faces special challenges and is likely to be the region where the attainment of the overall goals of the Declaration is most difficult. |
Включение в Декларацию тысячелетия раздела, конкретно касающегося Африки, отчасти отражает тот факт, что Африка сталкивается с особыми трудностями и, вероятно, будет тем регионом, в котором достижение общих целей Декларации будет наиболее затруднительным. |
The Caribbean Regional Strategic Plan of Action was revised to include the millennium goals and the Declaration of Commitment, articulated as part of the "Nassau Declaration". |
Был пересмотрен Карибский региональный стратегический план действий, в который были включены цели Декларации тысячелетия и Декларации об обязательстве, сформулированные в качестве отдельной части Декларации Нассау. |
This road map report can be regarded as a good first step towards the implementation of the Millennium Declaration, as it provides useful guidelines for carrying out the lofty commitments embodied in the Declaration. |
Представление этого доклада-плана можно считать удачным первым шагом по пути осуществления Декларации тысячелетия, поскольку в нем содержатся полезные руководящие принципы выполнения закрепленных в Декларации благородных обязательств. |
The document's Declaration committed leaders to completing the unfinished agenda of the 1990 World Summit for Children and to achieving other goals and objectives, in particular those of the Millennium Declaration. |
Содержащаяся в этом документе Декларация обязывала лидеров завершить осуществление незавершенной повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года и достичь других целей, в частности тех, что сформулированы в Декларации тысячелетия. |
We are convinced that the General Assembly's adoption of this draft resolution will lead to even greater attention by the international community to achieving the goals and resolving the problems set out in the Millennium Declaration and the Copenhagen Declaration and its Programme of Action. |
Мы убеждены в том, что после принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции международное сообщество будет прилагать еще больше усилий к достижению этих целей и решению проблем, определенных в Декларации тысячелетия и Копенгагенской декларации и ее программе действий. |
It will provide targeted information products and services to support initiatives and decision making processes in respect of poverty eradication, as well as other sustainable development goals outlined in the United Nations Millennium Declaration and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development. |
Она будет поставлять информационные продукты и услуги целевого характера, предназначенные для поддержки инициатив и облегчения принятия решений, касающихся искоренения нищеты, а также для содействия достижению других целей в области устойчивого развития, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию. |
Various options have been mentioned or suggested, and a non-paper organizing the agenda under the headings of the Millennium Declaration (hereafter the Declaration proposal) was distributed and discussed in the course of revitalization meetings in the autumn of 2003. |
Упоминались или предлагались различные варианты, и осенью 2003 года был распространен и обсужден на заседаниях, посвященных вопросу об активизации работы, неофициальный документ, в котором повестка дня была разбита по разделам, взятым из Декларации тысячелетия (ниже именуется предложением на основе Декларации). |
The enduring importance of the Declaration and Programme of Action can be seen in the degree to which its many dimensions shape our human rights thinking and policy today, as was underlined by the Millennium Declaration. |
О непреходящем значении Декларации и Программы действий можно судить по тому, в какой степени многие их положения повлияли на логику нашего мышления в области прав человека и современную политику, как это было подчеркнуто в Декларации тысячелетия. |
Although some resolutions, such as the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 2000 United Nations Millennium Declaration, are highly significant, many others are repetitive, obscure or inapplicable, thus diminishing the credibility of the body. |
Хотя некоторые резолюции, как, например, Всеобщая декларация прав человека 1948 года и Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года, являются в высшей степени значимыми, многие другие являются повторяющимися, неясными или неприменимыми, тем самым ослабляя авторитет этого органа. |