| Achieving the poverty reduction goals of the United Nations Millennium Declaration is a joint responsibility of the North and the South. | Достижение поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций целей сокращения масштабов нищеты является общей задачей стран Севера и Юга. |
| In 2002, the Secretary-General issued his first annual report on progress in implementing the Millennium Declaration. | В 2002 году Генеральный секретарь выпустил свой первый годовой доклад о прогрессе в деле осуществления Декларации тысячелетия. |
| Both sets of agreed conclusions recall the Millennium Declaration and its particular relevance to each theme. | В обоих комплексах согласованных выводов содержится ссылка на Декларацию тысячелетия и ее особую актуальность для каждой темы. |
| The Millennium Declaration outlines what we have to do together. | В Декларации тысячелетия очерчено то, что нам нужно делать совместно. |
| Fulfilling the development objectives set forth in the Millennium Declaration would bring that about. | Достижение определенных в Декларации тысячелетия целей в области развития будет способствовать решению этой задачи. |
| We have a solemn obligation to give real meaning to the message of hope we proclaimed in the Millennium Declaration. | На нас лежит торжественное обязательство наполнить подлинным содержанием послание надежды, провозглашенное нами в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Declaration has given us a big picture. | Декларация тысячелетия дала нам единую, общую картину. |
| Despite the fact that the Millennium Declaration includes the right to development among its commitments, it has been forgotten. | Несмотря на тот факт, что Декларация тысячелетия включает в число обязательств получение права на развитие, об этом было забыто. |
| The Millennium Declaration mainstreamed a set of interconnected and mutually reinforcing development goals into the global agenda. | Декларация тысячелетия обеспечила включение перечня взаимосвязанных и взаимоусиливающих целей в области развития в международную повестку дня. |
| The Millennium Declaration reaffirmed the need to include a gender perspective in United Nations operational activities. | В Декларации тысячелетия была подтверждена необходимость учета гендерной проблематики в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In the Millennium Declaration, we have recognized our individual and shared responsibility to implement these goals at the national level. | В Декларации тысячелетия мы признали свою индивидуальную и коллективную ответственность за осуществление этих целей на национальном уровне. |
| The Millennium Declaration is a valuable organizing concept to help us focus on urgent and current priorities. | Декларация тысячелетия является ценной руководящей концепцией, которая призвана помочь нам сосредоточиться на неотложных и актуальных задачах сегодняшнего дня. |
| The African Group also attaches great importance to the implementation of the Millennium Declaration of September 2000. | Группа африканских государств также придает важнейшее значение осуществлению Декларации тысячелетия, принятой в сентябре 2000 года. |
| We share the view that the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation provide guidelines. | Мы разделяем мнение о том, что ориентирами для этого служат Декларация тысячелетия, Монтеррейский консенсус и Йоханнесбургский план осуществления. |
| The Millennium Declaration maps out the road to be followed in restructuring the Organization and engaging in effective partnerships. | В Декларации тысячелетия определен путь, которым надлежит следовать в перестройке Организации и в сплочении эффективного партнерства. |
| We have clear instructions and goals that we all agreed upon in the Millennium Declaration. | Мы располагаем ясными директивами и целями, утвержденными в Декларации тысячелетия. |
| I say that because two years ago we adopted the Millennium Declaration and its Millennium Development Goals. | Я говорю это, потому что два года назад мы приняли Декларацию тысячелетия и ее Цели в области развития. |
| The strong emphasis placed by the report on the Millennium Declaration is a political necessity. | То, что в докладе подчеркивается значение Декларации тысячелетия, это необходимость политическая. |
| The commitments made in the Millennium Declaration are of particular relevance to indigenous peoples. | Включенные в Декларацию тысячелетия обязательства имеют особо актуальное значение для коренных народов. |
| 1 Of the 189 Member States that adopted the Millennium Declaration, 147 were represented directly by their head of State or Government. | 1 Из 189 государств-членов, принявших Декларацию тысячелетия, 147 были непосредственно представлены их главами государств или правительств. |
| The Millennium Declaration has clearly spelled out the needs for concerted international cooperation in advancing Africa's development. | В Декларации тысячелетия четко говорится о необходимости налаживания согласованного международного сотрудничества в интересах обеспечения развития Африки. |
| Governments recently endorsed this target in the Millennium Declaration. | Правительства в недавно принятой Декларации саммита тысячелетия одобрили этот план. |
| Both are expected to provide strong support for implementing the goals of the Millennium Declaration. | Ожидается, что обе конференции решительно выступят в поддержку осуществления целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| Due care should be taken in reflecting elements of the Millennium Declaration and reform initiatives in the budget. | Следует уделить должное внимание тому, чтобы отразить в бюджете элементы Декларации тысячелетия и инициативы, касающиеся реформы. |
| This, in our view, could help to streamline the discussions and to regain the political momentum created by the Millennium Declaration. | Это, по нашему мнению, может позволить упорядочить дискуссии и восстановить политическую динамику, созданную Декларацией тысячелетия. |