| However, court decisions, once made, are generally open to the public. | Вместе с тем, после оглашения судебных решений, они обычно становятся общедоступными. |
| Owing to the lack of court cases in this regard, it is recommended that this article be monitored to ensure effective implementation. | Из-за отсутствия судебных дел в этой области рекомендуется обеспечить контроль за эффективным выполнением положений данной статьи. |
| The State party briefly restates the content of the court judgements. | Государство-участник вновь кратко излагает содержание этих судебных постановлений. |
| None of the court decisions reviewed contain any discussion on this point. | Ни одно из рассмотренных судебных решений не содержит какого-либо обсуждения данного вопроса. |
| The impact of several court decisions in cross-border insolvency cases involving questions of intellectual property law formed part of the discussion. | Обсуждалось, в частности, воздействие некоторых судебных решений, принятых по делам о трансграничной несостоятельности, в рамках которых затрагивались вопросы интеллектуальной собственности. |
| This commitment has been reiterated in a series of laws and court rulings. | Эта позиция была подтверждена в целом ряде законов и судебных решений. |
| The database of the Observatory recorded 298 court orders and 161 extrajudicial measures. | База данных Наблюдательного совета содержит сведения о 298 судебных постановлениях и 161 случае принятия внесудебных мер. |
| CoE-Commissioner stated that the excessive length of court proceedings was a long-standing human rights problem in Italy. | Комиссар СЕ отметил, что чрезмерная продолжительность судебных разбирательств является давней проблемой прав человека в Италии. |
| According to the procedural legislation, the right to suspend court decisions is exercised exclusively by the Procurator-General. | В процессуальном законодательстве право приостановления судебных решений закреплено исключительно за Генеральным Прокурором. |
| The DO has highlighted the issue of multiple discrimination in several of the court cases it has pursued. | Уполномоченный по вопросам равенства осветил проблему множественной дискриминации в рамках целого ряда судебных дел, за которыми он осуществлял наблюдение. |
| She also highlighted that measures were urgently needed to reduce the backlog of cases and the excessive length of court proceedings. | Она также осветила меры, которые должны быть приняты в срочном порядке для сокращения отставания в рассмотрении дел и чрезмерной продолжительности судебных разбирательств. |
| The lawyer has only been permitted to communicate with Mr. Hekmati during his court appearances. | Адвокату было разрешено общаться с г-ном Хекмати лишь во время судебных заседаний. |
| These offices provide legal representation to arrested individuals and inmates at the time of the court hearing. | Эти отделения обеспечивают юридическую представленность арестованных и заключенных в период судебных слушаний. |
| The judiciary also stressed the need for compliance with court procedures. | Соответствующие судебные инстанции также подчеркнули необходимость соблюдения судебных процедур. |
| Video recording of all court proceedings would also be introduced in the near future. | В ближайшем будущем планируется ввести процедуру видеозаписи всех судебных разбирательств. |
| F10 recommended that the Government should expedite the passage of that bill and to establish the mixed court system provided for therein. | В СП10 правительству рекомендовалось ускорить принятие этого законопроекта и обеспечить реальное создание смешанных судебных палат. |
| Restriction of access to information for detained persons under court supervision | Ограничение доступа к информации для лиц, находящихся под контролем судебных органов |
| A Joint Instruction of Ministers of Justice and Finances (2013) introduced a reduction in court fees. | Подготовленная министерствами юстиции и финансов (2013 год) совместная инструкция предусматривала сокращение размера судебных пошлин. |
| Legal aid can also extend to exemption from paying legal documentation fees, legal notice fees, or other court fees in civil and administrative proceedings. | В дополнение к этому правовая помощь может также предусматривать освобождение от оплаты юридической документации, сборов за предусмотренные законом уведомления или других судебных пошлин в рамках гражданского и административного производства. |
| Commit to establishing judicial procedures that uphold the rights of those accused of crimes and sent to court. | Заняться выработкой судебных процедур, гарантирующих соблюдения прав лиц, осужденных за преступления и привлеченных к ответственности. |
| The inspection found that there had been systematic breaches of procedural time limits set in the law for the examination of applications and issuing court decisions. | Проверка выявила систематические нарушения предусмотренных законом процессуальных сроков рассмотрения заявлений и принятия судебных решений. |
| Provide examples, if any, of any court decisions directly applying provisions of the Convention. | Просьба привести также примеры, если таковые имеются, о любых судебных решениях, принятых на основе прямого применения норм Конвенции. |
| UNFICYP also attended four court hearings to enhance confidence in the judicial proceedings. | Представители ВСООНК также присутствовали на четырех судебных заседаниях в интересах укрепления доверия к судебным процедурам. |
| OHCHR activities in this area included the facilitation of dialogue, court monitoring and provision of legal and procedural advice. | Деятельность УВКПЧ в этой области включала меры по налаживанию диалога, мониторинг судебных решений и предоставление консультативной помощи по правовым и процедурным вопросам. |
| At the same time, several Russian television channels have been banned by the Ukrainian authorities, following court decisions. | В то же время на основании судебных решений украинские власти запретили трансляцию некоторых российских телеканалов. |