Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
This independent statutory body has powers to issue compliance notices to public bodies which have failed to comply and can also bring judicial reviews and intervene in court proceedings. Этот независимый орган, предусмотренный законодательством, уполномочен выпускать уведомления о несоответствии в адрес государственных органов, не соблюдающих свои обязанности, и вправе также осуществлять судебный контроль и участвовать в судебных разбирательствах.
The principle of the independence of the judiciary is not aimed at benefitting judges themselves, but at protecting individuals from abuses of power and ensuring that court users are given a fair and impartial hearing. Принцип независимости судебных органов направлен не на предоставление преимуществ самим судьям, а на защиту отдельных лиц от злоупотреблений властью и обеспечение для лиц, которые обращаются в суд, справедливого и беспристрастного разбирательства.
Please provide information on measures adopted to ensure that confessions obtained under torture or ill-treatment are not admitted in court proceedings, in line with article 27 of the Constitution and article 15 of the Convention. Просьба представить информацию о мерах, принятых для того, чтобы признательные показания, полученные с помощью пыток или жестокого обращения, признавались в качестве доказательств в ходе судебных разбирательств, как это предусматривают статья 27 Конституции и статья 15 Конвенции.
The Institute seeks to promote proficiency and ensure the maintenance of standards in the Judiciary, among law practitioners and legal officers and in the delivery of court services in general. Институт стремится повышать квалификацию и обеспечивать сохранение стандартов в судебных органах, среди адвокатов и судебных работников, а также в работе судов в целом.
By 2012, it had secured nearly 300 convictions for victims who did not have the means to hire their own defence lawyer, but were assigned a State lawyer to defend their interests in court. К 2012 году оно добилось вынесения около 300 судебных решений в пользу жертв, которые не располагали достаточными средствами для того, чтобы нанять частного адвоката, и интересы которых в суде представлял государственный адвокат.
In 2013, the Joint Human Rights Office of the Democratic Republic of the Congo continued to provide judicial authorities with advice on appropriate measures to protect victims and witnesses, including in high-profile court cases. В 2013 году Совместное отделение по правам человека в Демократической Республике Конго продолжало предоставлять судебным властям рекомендации относительно эффективных мер защиты жертв и свидетелей, в том числе в контексте громких судебных дел.
By acceding to this convention the Republic of Azerbaijan took commitments for creating effective legislation, administrative, court and other measures for prevention of torture and systematic and purposeful steps in this direction were granted by the State. Присоединившись к этой Конвенции, Азербайджанская Республика взяла на себя обязательства по разработке эффективных законодательных, административных, судебных и иных мер, направленных на предотвращение пыток, и государством были предприняты систематические и целенаправленные шаги в этом направлении.
In JS1, it was pointed out that, due to a lack of court interpreters, cases were being postponed, causing excessive trial delays. В СП1 отмечено, что в связи с отсутствием судебных переводчиков рассмотрение дел откладывается и что это приводит к чрезмерным задержкам в принятии решений.
According to available information, a total of 20 court proceedings for protection from discrimination have been instituted in BiH and non-governmental organizations have been those who have been providing legal aid. По имеющейся информации, в БиГ было возбуждено в общей сложности 20 судебных дел, касающихся защиты от дискриминации, причем юридическая помощь оказывалась неправительственными организациями.
Recent court decisions that deal with "racial discrimination" cases are as follows: Ниже приводится информация о судебных решениях, принятых в последние годы по вопросу о расовой дискриминации.
Mr. Tillakhodzaev (Institute of Alisher Navoy) said that only the creation of a commission responsible for reconsidering all the court decisions would make it possible to restore trust between the two communities and to re-establish justice. Г-н Тиллаходжаев (Институт Алишера Навои) говорит, что только создание комиссии по пересмотру всех судебных решений позволит вернуть доверие между двумя общинами и восстановить справедливость.
The adoption of guidelines for a better implementation of the existing Council recommendations concerning mediation, execution of court decisions or judicial time management. ё) принятию руководящих принципов по более строгому выполнению действующих рекомендаций Совета относительно посредничества, исполнения судебных решений или организации рабочего времени в судах.
Monitoring court proceedings for their compliance with international and European fair trial standards is of key importance to supporting States' reform efforts, also related to administrative justice systems. Мониторинг судебных расследований с целью оценки их соответствия международным и европейским нормам, предусматривающим право на справедливое судебное разбирательство, имеет огромное значение для поддержки проводимых государствами реформ, которые касаются также систем административного правосудия.
A series of high profile court cases in the United States of America and elsewhere have shown that international banks have frequently been negligent or complicit in the laundering of corruption proceeds or tax evasion. Благодаря ряду громких судебных дел в Соединенных Штатах Америки и других странах стало очевидно, что международные банки нередко ведут себя неосторожно или соучаствуют в отмывании коррупционных доходов или уклонении от уплаты налогов.
Amendments to the Criminal Code had allowed the harmonization of national legislation with recommendations of the Council of Europe Group of States against Corruption; defamation had been decriminalized; and the ban on unauthorized public comments on court proceedings had been lifted. Внесение поправок в Уголовный кодекс позволило согласовать национальное законодательство с рекомендациями Группы государств Совета Европы против коррупции; была декриминализована клевета; и был снят запрет на несанкционированные комментарии, касающиеся хода судебных процессов.
I also paid for court reporter school, which she just used to meet attorneys, right? Ещё я оплатил её школу судебных репортёров, а она использовала её для свиданий с адвокатами, так?
we all get subpoenas, spend the next six months tied up in court hearings. все мы получим повестку в суд, и на следующие полгода увязнем в судебных заседаниях.
This footage was pulled off of Mr. Singh's computer and red-flagged by the court's forensics analyst in the Rob Lowe case and sent to us. Эти снимки были извлечены из компьютера мистера Сингха. Они привлекли внимание судебных экспертов в деле роба Лоу, и были отосланы нам.
The Committee notes the indication given during the dialogue with the State party that in practice, children have the opportunity to express themselves in court cases related to adoption, guardianship, access and custody. Комитет отмечает сделанное государством-участником в ходе диалога сообщение о том, что на практике у детей есть возможность выражать свое мнение при рассмотрении судебных дел об усыновлении/удочерении, опеке, доступе и попечительстве.
Firstly in terms of dress code, women are not allowed to wear trousers in court and are expected to cover their heads at all times while in the courtroom. Во-первых, речь идет о выборе одежды - женщинам не разрешается появляться перед судом в брюках и требуется, чтобы в зале судебных заседаний они постоянно находились с покрытой головой.
Please state the measures being taken to revise the courtroom dress code, which prohibits women from wearing trousers in court and compels them to cover their heads at all times while in the courtroom (para. 15.5.3). Просьба сообщить о попытках пересмотра правил, касающихся формы одежды в суде, в соответствии с которыми женщинам не разрешается появляться перед судом в брюках и требуется, чтобы в зале судебных заседаний они постоянно находились с покрытой головой (пункт 15.5.3).
Although the Centre also brings cases to court, it always prefers dialogue with the person or organization suspected of an offence and emphasizes extrajudicial settlement. Центр также выступает в качестве стороны в судебных разбирательствах, но при этом всегда стремится к диалогу с подозреваемым лицом или организацией для поиска внесудебного решения.
Some might stay there for a longer period of time, but their detention will be within statutory limits and subject to judicial review by a court of law at regular intervals. Задержание некоторых лиц может быть более продолжительным, но только в установленных законом рамках и только на основании судебных решений, принимаемых с установленной периодичностью.
That is a very difficult question to answer. It takes lots of lawyers and lots of court time, Это очень сложный вопрос, для ответа на который потребуется масса юристов и судебных слушаний.
This training activity is designed for judges, judicial trainees, legal clerks and prosecution lawyers, clerks of the court and judicial assistants. Эти учебные мероприятия предназначаются для судей, судебных стажеров, инспекторов и юристов прокуратуры, судебных секретарей и исполнителей.