Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
A pilot project at the Banadir Regional Court complex in Mogadishu is under way to put in place measures to provide essential security arrangements for judicial actors through infrastructure improvements and protection by police and custodial corps officers. В настоящее время в комплексе Банадирского районного суда в Могадишо осуществляется экспериментальный проект по созданию основных механизмов обеспечения безопасности судебных работников путем улучшения объектов инфраструктуры и обеспечения их охраны сотрудниками полиции и пенитенциарных органов.
In the case concerning Armed Activities on the Territory of the Congo, the Court had provided further substantive guidance on the evidentiary parameters within which it carried out its judicial mandate. В рамках рассмотрения дела, касающегося вооруженной деятельности на территории Конго, Суд предоставил дополнительные разъяснения относительно существа доказательственных критериев, которыми он руководствуется при выполнении своих судебных полномочий.
In the context of judicial action to protect the rights and freedoms enunciated in the Convention, we shall refer to various rulings of the Supreme Constitutional Court, which are binding on all authorities in the State. В контексте судебных мер по защите прав и свобод, провозглашенных в Конвенции, мы хотели бы сослаться на различные постановления Верховного конституционного суда, которые являются обязательными для всех органов власти в государстве.
Genuine national investigations and prosecutions were encouraged by the Court, which cooperated and provided assistance in such cases under article 93, paragraph 10 (a), of the Rome Statute. Суд поощряет проведение подлинных национальных расследований и судебных преследований, а также сотрудничает и предоставляет помощь в таких делах в соответствии с пунктом 10(а) статьи 93 Римского статута.
Information on cases before the ordinary courts, the commercial courts and the Constitutional Court, and the texts of judicial rulings, are made available on Internet sites. Сведения о делах, находящихся в производстве судов общей юрисдикции, арбитражных судов и Конституционного Суда, а также тексты судебных актов размещаются в сети Интернет.
Australia encouraged Haiti to promote an independent judiciary and a law-enforcement apparatus respectful of human rights, noting the new president of the Court of Cassation and the committee to review the Penal Code and the Code of Civil Procedure. Австралия призвала Гаити поощрять развитие независимых судебных органов и правоприменительной системы, которые уважали бы права человека, отметив, что новый председатель кассационного суда назначил комитет по рассмотрению Уголовного и Гражданско-процессуального кодексов.
During the completion phase, the Special Court will wind-down its core activities by rendering final judgements against all accused in custody and transferring those who are convicted to appropriate prisons in or outside Sierra Leone to serve their sentences. На этапе завершения работы Специальный суд будет сворачивать свою основную деятельность путем вынесения окончательных судебных решений в отношении всех содержащихся под стражей обвиняемых и перевода осужденных в соответствующие тюрьмы, находящиеся на территории Сьерра-Леоне или за ее пределами, для отбытия наказаний.
While, as envisaged in the October 2004 completion strategy, the Special Court's aim continued to be to complete its trials by 31 December 2005, the operational information available at that time identified the significant challenges to achieving that aim. Хотя в соответствии с утвержденной в октябре 2004 года стратегией завершения работы целью Специального суда по-прежнему являлось завершение проводимых им судебных разбирательств к 31 декабря 2005 года, имевшаяся в то время оперативная информация свидетельствовала о том, что достижение этой цели будет сопряжено со значительными трудностями.
The special panel for organized and financial crimes within the State Court of Bosnia and Herzegovina was created by amendments to the Law on Courts early in 2003. В соответствии с поправками к Закону о судебных органах в начале 2003 года в структуре Государственного суда Боснии и Герцеговины была создана специальная группа по организованной преступности и финансовым преступлениям.
The African Group reaffirmed the important role played by the Court and other international judicial institutions in the peaceful settlement of disputes, but reiterated that, in the recourse to those bodies, vigilance must be maintained to ensure that the free choice of means was never compromised. Группа африканских государств подтверждает важную роль Суда и других международных судебных органов в мирном урегулировании споров, однако еще раз повторяет, что, обращаясь в такие органы, необходимо сохранять бдительность и следить за тем, чтобы никогда не нарушалась свобода выбора средств.
We must not forget, however, that it complements the efforts of national jurisdictions, which are responsible for responding to criminal acts that have been identified as falling within the Court's competence. Однако мы не должны забывать о том, что он дополняет усилия национальных судебных органов, задача которых - реагировать на преступные деяния, которые, по определению, подпадают под компетенцию Суда.
The Special Court's two-phase completion strategy had originally envisaged concluding trials by 31 December 2005, but it was now clear that only the former Civil Defence Force (CDF) and Revolutionary United Front (RUF) trials would meet that target. Первоначально стратегия завершения работы Специального суда в два этапа предусматривала завершение судебных процессов к 31 декабря 2005 года, однако теперь вполне очевидно, что в установленные сроки будут завершены лишь судебные процессы по делу Сил гражданской обороны (СГО) и Объединенного революционного фронта (ОРФ).
Among other provisions, it provides for both the executive and judicial branches to request cooperation from the Court for investigations or criminal proceedings that are ongoing in our country, in accordance with article 93, paragraph 10, of the Rome Statute. Среди других положений в нем предусматривается, что как исполнительная, так и законодательная ветви могут сотрудничать с Судом при проведении расследований или судебных разбирательств, имеющих место в нашей стране, в соответствии с пунктом 10 статьи 93 Римского статута.
We also welcome the Court's awareness-raising activities in the field regarding victims' participation in its procedures and the reparations to which they are entitled. Мы также приветствуем деятельность Суда, направленную на повышение уровня информированности на местах по вопросам участия пострадавших в судебных процедурах и получения полагающегося им возмещения.
In that connection, he therefore looked forward to the operation of the voluntary trust fund to assist States in their legal proceedings before the International Court of Justice. В связи с этим оратор возлагает большие надежды на деятельность Целевого фонда добровольных взносов, задача которого - оказывать содействие государствам в ходе судебных разбирательств в Международном Суде.
New performance indicators allow for the monitoring of the judiciary process: average pre-trial time of one case since the beginning of the year; number of witnesses summoned but not heard and the number of hearing hours in Court (preparation hours included). Новые показатели эффективности работы позволяют осуществлять мониторинг судебного процесса: средний срок досудебных процедур по одному делу с начала года; число вызванных, но не заслушанных свидетелей и количество часов судебных слушаний (включая время подготовки).
One long-standing problem - the provision of Croatian material for use as evidence in the Kordic trial - remains unresolved, and time is fast running out for full compliance with the Court orders that are still outstanding in that case. Нерешенной остается одна давняя проблема - предоставление хорватских материалов для их использования в качестве свидетельства в судебном разбирательстве по делу Кордича, - и время для полного выполнения судебных распоряжений, которые в данном деле остаются невыполненными, быстро истекает.
The Court Bailiffs Act was adopted in 1997. In giving these officials wide powers to maintain order in courts, it strictly regulates the conditions and limits of the use of force, special restraining devices and firearms. В 1997 году был принят "Закон о судебных приставах", наделивший этих должностных лиц широкими полномочиями по поддержанию установленного порядка деятельности судов, строго регламентировав условия и пределы применения физической силы, специальных средств и огнестрельного оружия.
The State party concludes from both judgements that the Federal Court did not, therefore, rely on international law, but derived its assessment that the author's acts were punishable from the domestic law of the GDR. Государство-участник пришло к выводу с учетом обоих судебных постановлений, что по этой причине Федеральный суд не основывался на международном праве, а сделал свое заключение о наказуемости действий автора на основании внутреннего законодательства ГДР.
It further observes that Jamaican law also provides for the possibility of recourse to the Constitutional Court, which is not, as such, a part of the criminal appeal process. Он далее отмечает, что законодательство Ямайки предусматривает также возможность обращаться в Конституционный суд, который как таковой не является составной частью процесса обжалования судебных решений по уголовным делам.
The necessity of the provision was also questioned on the ground that no similar priority was given to the Security Council under Article 12 of the Charter with respect to judicial decisions on legal questions to be rendered by the International Court of Justice. Необходимость в этом положении была также подвергнута сомнению на том основании, что в отношении Совета Безопасности не устанавливается аналогичного приоритета согласно статье 12 Устава в плане судебных решений по правовым вопросам, которые должен выносить Международный Суд.
On the occasion of this review, the Secretary-General deems it useful to provide a summary of pension arrangements for a variety of national judiciaries as well as the Court of the European Communities. В связи с проведением этого обзора Генеральный секретарь считает полезным представить краткую информацию о системах пенсионного обеспечения, действующих в различных национальных судебных органах, а также в Суде Европейских сообществ.
4.5 The State party argues that the complainants could have applied to the Federal Court for a stay of removal until completion of the judicial review process. 4.5 Государство-участник подчеркивает, что заявители могли бы обратиться с просьбой в Федеральный суд об отсрочке высылки до тех пор, пока решение находится на рассмотрении судебных инстанций.
4.10 Finally, the State party explains that the author could challenge the constitutionality of any provision of the Immigration Act by way of declaratory action or bring an action in the Federal Court Trial Division for breach of his Charter rights. 4.10 В завершение государство-участник разъясняет, что автор также мог подать деклараторный иск, оспаривая конституционность любого положения Закона об иммиграции, или возбудить дело в отделе судебных разбирательств Федерального суда о нарушении его прав согласно Хартии.
Mr. SALAND (Sweden) said that for article 108 he favoured option 3, since any disputes that arose were likely to concern judicial functions and should therefore be settled by the Court itself. Г-н САЛАНД (Швеция) говорит, что в связи со статьей 108 он поддерживает вариант 3, поскольку любые возникающие споры будут, скорее всего, касаться судебных функций, и поэтому они должны урегулироваться самим Судом.