Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
In the same period, he also routinely served as Trial Judge at the Tribunals of Verona, Turin, La Spezia and Bari, and as Appellate Judge at the Court of Appeals in Verona. В тот же период также выполнял обычную работу судьи на судебных заседаниях в трибуналах Вероны, Торино, Специи и Бари, а также судьи по рассмотрению апелляций Апелляционного суда в Вероне.
In the exercise of its judicial functions, the Presidency organizes the judicial work of the Chambers and carries out specific judicial functions assigned to the Presidency by the Statute, Rules of Procedure and Evidence and Regulations of the Court. В рамках своих судебных функций Президиум организует судебную деятельность палат и выполняет конкретные судебные функции, которые предписаны Президиуму Статутом, Правилами процедуры и доказывания и Регламентом Суда.
The Legal Counsel referred to the question of the nationality of judges in other international judiciary organs, particularly the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea, where the principle of the customary exercise of civil and political rights prevails. Юрисконсульт остановился на вопросе гражданства судей других международных судебных органов, в частности Международного Суда и Международного трибунала по морскому праву, где гражданство судей определяется по месту обычного осуществления ими своих гражданских и политических прав.
Article 92 of the Charter described the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations, the qualifying word "principal" indicating that other judicial organs were not necessarily precluded. В статье 92 Устава Международный Суд охарактеризован как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, а слово "главный" можно понимать как то, что создание других судебных органов не всегда исключается.
Moreover, is it not true to say that tension per se, without any clearly defined object, generally prevented the emergence of specific legal disputes, which are the only ones appropriate for submission to the Court? Кроме этого, разве несправедливо будет сказать, что напряженность сама по себе, без четко определенного объекта в основном препятствовала возникновению конкретных судебных споров, которые только и могут представляться в Суд?
The Democratic Republic of the Congo intends, despite everything, to take the issue of the international responsibility of the aggressor States to the competent international legal forums, particularly the International Court of Justice at The Hague. Кроме того, Демократическая Республика Конго намерена также поставить вопрос о международной ответственности государств-агрессоров в соответствующих международных судебных органах, в частности в Международном Суде в Гааге.
The judicial power is formed by the President and Vice-President of the Court of Justice, and its members and deputy members, the Procurator General and the other members of the public prosecutions office, as well as other judicial officers appointed thereto by law. Судебную власть осуществляют Председатель и заместитель Председателя Верховного суда, его члены и заместители членов, Генеральный прокурор и другие сотрудники Прокуратуры, а также другие сотрудники судебных органов, назначенные на свои должности в соответствии с законом.
Together with representatives of the international community in Bosnia and Herzegovina, I am in favour of maintaining an international presence in judicial institutions, such as the Special Department for War Crimes of the State Court of Bosnia and Herzegovina. Вместе с представителями международного сообщества в Боснии и Герцеговине я выступаю за сохранение международного присутствия в таких судебных институтах, как Специальный департамент по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины.
Subject to the rules governing the activities of the judicial bodies of the Court, written statements submitted by the United Nations for circulation shall be circulated by the Secretariat of the Court to the judges and to the Office of the Prosecutor. При условии соблюдения правил, регулирующих деятельность судебных органов Суда, письменные заявления, представляемые Организацией Объединенных Наций для распространения, распространяются Секретарем Суда среди судей и должностных лиц Канцелярии Прокурора.»
Regularly meet to deliberate on the Code and the Court Rules of Criminal Procedure, Penal Code, Code of Civil Procedure, Court Process and Enforcement System регулярно созывается для обсуждения кодекса и судебных правил уголовного судопроизводства, уголовного кодекса, гражданско-процессуального кодекса, систем судопроизводства и охраны правопорядка
Through our activities such as Seminar and Conferences, the Student Trainee Exchange Programme and Academic Activities, such as Legal Research Groups and Moot Court Competitions, our members acquire a broad cultural understanding and legal experience. С помощью своих мероприятий, таких, как семинары и конференции, программа обмена студентами-стажерами, и различных научных мероприятий, таких, как работа в юридических исследовательских группах и конкурсы учебных судебных процессов, члены Ассоциации расширяют свой культурный кругозор и обогащают опыт юридической работы.
It was reported that during his detention the authorities have managed to bypass the Court's rulings declaring the reason for his detention as invalid, and issued a total of eight new detention orders. Сообщается, что в течение всего этого времени власти уклоняются от выполнения судебных постановлений, объявляющих его задержание необоснованным, принимая новые постановления о его заключении под стражу (в общей сложности было принято восемь таких постановлений).
On the subject of women's rights, she wondered to what extent the disparities in economic resources between men and women affected their equal enjoyment of rights and if the "Court Challenge" programme applied to women. Касаясь вопроса о правах женщин, она хотела бы знать, в какой степени различия в экономических ресурсах мужчин и женщин влияют на равное осуществление ими своих прав и распространяется ли на женщин программа под названием "Оспаривание судебных решений".
In his report, A. Pellet refers not only to the powers of the International Court of Justice to estimate the validity of the resolutions of United Nations organs but to that of other international tribunals to do so as well. В своем докладе А. Пелле говорит не только о полномочиях Международного Суда оценивать юридическую силу резолюций органов Организации Объединенных Наций, но и о таких же полномочиях у других международных судебных инстанций.
In May 2002, I appointed an Acting Registrar and a Prosecutor of the Special Court, and in July 2002, the Government of Sierra Leone and I appointed the judges who will serve in the Trial and Appeals Chambers. В мае 2002 года я назначил исполняющего обязанности Секретаря и Обвинителя Специального суда, и в июле 2002 года правительство Сьерра-Леоне и я назначили судей, которые будут работать в Судебных и Апелляционной камерах.
The Supreme People's Court has formulated and issued a provisional set of Measures Concerning the Punishment of Judicial Personnel of the People's Courts Who Break the Law During Trials and a provisional set of Disciplinary Measures Concerning Judicial Personnel of the People's Courts. Верховный народный суд сформулировал и опубликовал предварительный свод мер по наказанию судебных работников народных судов, нарушающих закон в ходе судебного разбирательства, а также предварительный свод дисциплинарных мер, применимых к судебным работникам народных судов.
Nevertheless, the Court decided not to ask the petitioners to pay the costs of the legal action. (Ha'aretz, 18 September) Тем не менее Суд постановил не требовать от петиционеров оплаты судебных издержек. ("Гаарец", 18 сентября)
They contain the jurisprudence of the Constitutional Court, the supreme courts (of justice and administrative), the courts of second instance and an option permitting searches to made in the whole universe of judicial decisions at once. В них содержатся решения и постановления Конституционного суда, Верховного суда и Верховного административного суда, судов второй инстанции, причем существуют возможности для одновременного ведения поиска среди всех судебных решений.
These take into account the composition and experience of the most relevant existing international judicial institutions, such as the International Court of Justice, the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Law of the Sea. При этом учитываются состав и опыт наиболее характерных существующих международных судебных учреждений, таких, как Международный Суд, Международный трибунал по бывшей Югославии, Международный трибунал по Руанде и Международный трибунал по морскому праву.
This includes the routine functions of several offices of the Tribunal such as the Judicial Records and Archives Unit of the Court Management Section, the Information and Evidence Support Section of the Office of the Prosecutor, and the Archives and Registry Unit of the General Services Section. Сюда относятся обычные функции ряда таких подразделений Трибунала, как Группа судебных отчетов и архивов Секции организации судопроизводства, Секция по сбору информации и доказательств Канцелярии Обвинителя и Группа архивов и Секретариата Секции общего обслуживания.
The development of the Court's jurisprudence has proven to be most useful to States, not only for those who participate as parties to the proceedings, but for all States for which guidance is needed on the interpretation of international law. Развитие судебной практики Суда оказалось весьма полезным для всех государств: не только для участников судебных процессов, но и для государств, которые нуждаются в рекомендациях, касающихся толкования норм международного права.
Member States should strive to avail themselves to the fullest extent possible of the potential of international judicial bodies such as the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Court of Justice. Государства-члены должны как можно чаще и в полной мере использовать потенциал международных судебных органов, таких как Международный трибунал по морскому праву и Международный Суд.
(b) Launching the International Court which has just been set up, as well as the local courts that are to be established to try persons responsible for genocide, in order to stop, or at least reduce, acts of reprisal; Ь) обеспечить функционирование недавно учрежденного Международного трибунала, а также местных судов, которые должны быть созданы для проведения судебных процессов над лицами, виновными в совершении преступлений геноцида, с тем чтобы пресечь репрессии или, по крайней мере, ограничить их масштабы;
While there was broad support for the idea that the Court should be composed of 18 judges, the view was also expressed that a higher number, for example 21 or 24, should be considered, depending on the number of Trial Chambers to be created. Хотя широкую поддержку получила идея о том, что в состав Суда должны входить 18 судей, было также выражено мнение о том, что в зависимости от числа создаваемых судебных палат можно предусмотреть и большее число, например 21 или 24 судьи.
2.4 The hearing was held on 19 January 1990, and the decision and order to dismiss the claim were issued on 28 March 1990. The appeal was heard and dismissed by the Divisional Court on 18 January 1991; no order as to costs was issued. 2.4 Слушание состоялось 19 января 1990 года, а соответствующее решение и распоряжение об отклонении претензии были изданы 28 марта 1990 года. 18 января 1991 года окружной суд заслушал и отклонил поданную в этой связи апелляцию; никакого решения о покрытии судебных издержек суд при этом не выносил.