Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
While for the Extraordinary Chambers the viability of this mechanism is yet to be tested, in the case of the Special Court for Sierra Leone, my doubts about the sustainability and security of the court's operations being financed through voluntary contributions have been borne out. Если в отношении специальных судебных камер жизнеспособность этого механизма еще не проверена, то в случае Специального суда по Сьерра-Леоне мои сомнения относительно устойчивости и безопасности финансирования работы суда за счет добровольных взносов подтвердились.
In the reporting period, the Court Management and Support Services Section supported 10 trials and numerous other hearings and maintained all court records, transcripts and judicial archives for the Tribunal. В отчетный период Секция организации и обслуживания судопроизводства оказывала поддержку в ходе 10 судебных процессов и многочисленных других слушаний и вела все судебные протоколы, стенограммы и судебные архивы для Трибунала.
A representative of the Patent Bureau referred to 4 court cases dealing with importation of goods with falsified trademarks, in three of which the Court took the decision to destroy the shipment. Представитель Патентного бюро привел в качестве примера четыре судебных дела, связанных с импортом товаров с фальшивыми товарными знаками, по трем из которых судом было принято решение об уничтожении данной партии товаров.
The law provides for different types of special court: labour courts, commercial courts, administrative courts, courts martial and the Military Appeal Court. Законом предусмотрены различные виды специальных судебных органов: судебные органы по разбирательству трудовых споров, торговые суды, административные суды, военные советы и Военный суд.
The International Institute of Space Law of the International Astronautical Federation reported that it had sponsored an international moot court competition, named in honour of Manfred Lachs, late Judge of the International Court of Justice. Международный институт космического права Международной федерации астронавтики сообщил, что он организовал международный конкурс учебных судебных процессов, названный в память Манфреда Ляхса, покойного судьи Международного Суда.
The Committee also notes with concern reports about the inadequacy of legal aid services provided by the Public Defenders Office and about frequent non-compliance by police officers with court orders to release suspects on bail (arts. 2, 12, 13, 15 and 16). Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщения о неадекватности услуг в области правовой помощи, предоставляемых защитниками Государственной адвокатуры, а также о частых случаях несоблюдения сотрудниками полиции судебных приказов об освобождении подозреваемых под залог (статьи 2, 12, 13, 15 и 16).
As to the author's allegations that five police officers had been subject to disciplinary measures and prosecuted on 10 May 2001, the State party indicates that documents demonstrating the said allegations were not presented during the court's hearing by Mr. Kurbonov or his lawyers. Что касается утверждения автора о том, что 10 мая 2001 года против пяти сотрудников полиции были приняты дисциплинарные меры и возбуждено дело, то государство-участник отмечает, что документы, подтверждающие эти утверждения, не были представлены во время судебных слушаний ни г-ном Курбоновым, ни его адвокатами.
While welcoming that the international treaties to which Belarus is a party are directly applicable under article 20 of Act on the Laws and Regulations, the Committee notes with concern the lack of information on court decisions in which the Convention has been directly invoked. Приветствуя тот факт, что международные договоры Беларуси могут непосредственно применяться в соответствии со статьей 20 Закона "О нормативных правовых актах", Комитет в то же время с озабоченностью отмечает отсутствие информации о судебных решениях, при вынесении которых непосредственно применялись положения Конвенции.
12.2 With regard to the court decisions, counsel notes that it provides evidence that the complainants raised the issue of non-refoulement and the risk of ill-treatment upon their return to Uzbekistan; however that their arguments were rejected summarily without examination. 12.2 Что касается судебных решений, то адвокат отмечает, что они содержат доказательства того, что заявители поднимали вопрос о недопустимости принудительного возвращения и угрозе жестокого обращения по их возвращении в Узбекистан; однако их доводы остались без рассмотрения и были суммарно отклонены.
49 meetings with the Judicial Institute (the national justice training institution), with technical assistance provided in the development of its strategic plan and of lesson notes for the training of court clerks 49 совещаний с сотрудниками судебного института (национального юридического учебного заведения) с оказанием технической помощи в разработке стратегического плана и составления планов занятий по подготовке судебных секретарей
The Training and Research Institute for Court Officials provides the training of court officials other than judges, which contains lectures on guaranteeing fundamental human rights, domestic violence issues and similar themes in its training curriculum for those officials. Учебный и исследовательский институт для подготовки судебных чиновников проводит подготовку судебных служащих, не являющихся судьями, которая предполагает чтение лекций по вопросам гарантий в области основных прав человека, проблемам насилия в семье и аналогичным темам, содержащимся в соответствующей учебной программе для этих должностных лиц.
In accordance with the Constitution and to the extent that the Constitutional Court is an independent court occupying the highest rank in the hierarchy of courts, the Grand Duke, as Head of State, must appoint its members. В соответствии с Конституцией и в связи с тем, что Конституционный суд является независимым органом, возглавляющим иерархию судебных органов, Великий герцог как глава государства должен назначать его членов.
The position of plaintiffs in court proceedings relating to gender-based discrimination had been improved with the revision of the Civil Court Proceedings Act, which shifted the burden of proof from plaintiff to defendant. В результате пересмотра Закона о гражданско-процессуальном кодексе были укреплены позиции истцов при судебных разбирательствах случаев дискриминации по признаку пола, и теперь бремя доказывания возлагается на ответчика.
In 2002, The Scottish Court Service donated 12 television monitors valued at $7,000 which will supplement those currently used by the Tribunal to broadcast court activities to the general public, the Tribunal staff and to accredited members of the press. В 2002 году шотландская служба судебного обслуживания выделила 12 телемониторов стоимостью 7000 долл. США, которые будут установлены в дополнение к тем, которые в настоящее время используются Трибуналом для трансляции судебных заседаний для общественности, персонала Трибунала и аккредитованных представителей прессы.
In 2004 the Act of 17 June 2004 on Complaint Against Violation of a Party's Right to Have Its Case Heard Within a Reasonable Period of Time in Court Proceedings entered into force which introduces important legal remedies the parties can resort to in case of court delays. В 2004 году вступил в силу Закон от 17 июня 2004 года о жалобах на нарушение права отдельной стороны на слушание ее дела в течение разумного периода времени в ходе судебного разбирательства, предусматривающий важные средства правовой защиты, к которым могут прибегнуть стороны в случае судебных проволочек.
The decision of the lower court, confirmed by the Court of Cassation, acquitted some of the defendants from all responsibility for the offence of unlawful trespass and aggravated deprivation of liberty, and exempted them from payment of costs. По приговору, вынесенному судом первой инстанции и оставленному без изменений Кассационной палатой, некоторые обвиняемые были освобождены от всякого наказания и ответственности за преступления незаконного обыска и незаконного лишения свободы с отягчающими обстоятельствами, а также от возмещения судебных издержек.
As a consequence, a broader delegation has been given to the Court Deputy as a representative of the Registry in the court proceedings, with additional responsibility of reporting to the Deputy Registrar. В этой связи на судебного помощника были возложены более широкие функции в качестве представителя Секретаря на судебных разбирательствах и дополнительные обязанности по представлению докладов заместителю Секретаря.
In addition, one of the General Service (Other level) court records clerk posts in the Court Management and Support Section is to be redeployed to the Defence Counsel Unit as an administrative assistant dealing with the relationship between the Courts and the Defence Counsel. Один технический сотрудник по подготовке протоколов судебных заседаний (категория общего обслуживания/прочие разряды) будет переведен в Группу адвокатов защиты из Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания в качестве младшего административного сотрудника по связи между камерами и адвокатом защиты.
By Decision No. 419, Item No. 26, of 5 October 1978, the Council of Government of the Supreme People's Court stated that the courts have an obligation to provide legal assistance at the request of another court. С другой стороны, президиум Народного верховного суда на основании Постановления Nº 419 обязывает суды оказывать другим судам, по их просьбе, помощь в судебных вопросах.
The Court must also ensure that budgetary endorsement is obtained for all potential requirements to support the judicial processes, fully cognizant that some of those processes may be deferred owing to changes in the court's schedule. Суд должен также обеспечивать, чтобы бюджетные согласования получались по всем потенциальным потребностям, связанным с финансированием судебных процессов при полном осознании того, что некоторые из таких процессов могут быть отсрочены ввиду изменений в графике работы Суда.
Many of the trials that followed had been held before the National Safety Court, which was a military court established by the decree proclaiming the State of National Safety. Многие из последовавших судебных процессов проводились в Суде национальной безопасности, который представляет собой военный суд, созданный в соответствии с декретом об объявлении положения национальной безопасности.
During 2006, appeals were initiated against 38 decisions, rulings, injunctions and prescriptions of the Commission for Protection against Discrimination and the Commission participated as an interested party in 47 court sessions of the Supreme Administrative Court and other courts. В течение 2006 года были возбуждены апелляционные процедуры по 38 решениям, постановлениям, запретам и предписаниям Комиссии по защите от дискриминации, и Комиссия выступала в качестве заинтересованной стороны в 47 судебных заседаниях Верховного административного суда и других судов.
Court proceedings defined in law as urgent, that is activities which according to law and their nature are urgent, are obligatorily implemented by courts even in the course of strike by the court officers. Судебные слушания, определенные законом как неотложные, т.е. мероприятия, которые в соответствии с законом и в силу своего характера носят неотложный характер, проводятся судами в обязательном порядке даже в ходе забастовки судебных чиновников.
He was therefore curious to know if the International Court of Justice could be regarded as a "supreme" international court and if its decisions would take precedence over those of other international judicial bodies. Поэтому ему любопытно узнать, может ли Международный Суд рассматриваться как «высший» международный суд и будут ли его решения превалировать над решениями других международных судебных органов.
In this regard, the Committee notes that the complainant has not provided any information on the costs of legal representation or court fees, nor on the possibilities or any efforts on his part to obtain legal aid for the purpose of initiating proceedings before the Federal Court. В этой связи Комитет отмечает, что заявитель не представил никакой информации о стоимости юридического представительства или о судебных издержках, ни о каких-либо имевшихся возможностях либо предпринятых им усилиях для получения правовой помощи с целью проведения разбирательства в Федеральном суде.