Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
The Eritrean delegation submits that peace - just peace - is guaranteed only when it is based on the rule of law, the sanctity of court decisions and respect for the Charter. Эритрейская делегация считает, что мир - просто мир - гарантирован лишь тогда, когда он основан на верховенстве права, святости судебных решений и соблюдении Устава.
We would also like to note that Rwanda will require support for training its investigators, lawyers and judges, as well as upgrading its court facilities and infrastructure, in order to handle the trials with the highest level of professionalism and efficiency. Мы также хотели бы отметить, что Руанде потребуется помощь в подготовке следователей, юристов и судей, а также в модернизации своих судебных помещений и инфраструктуры для того, чтобы мы могли рассматривать эти дела на самом высоком профессиональном уровне и с максимальной эффективностью.
Women can independently sue or be sued, have the same status as men, can become a witness, and court lawyer. Женщины могут самостоятельно выступать в роли истцов и ответчиков, иметь такой же статус, как и мужчины, выступать в роли свидетелей, работать адвокатами в судебных органах.
Equal treatment before the courts is guaranteed by law, and officers of the court receive regular training in human rights and in the mechanisms for the promotion and protection of these rights. Равенство в судах гарантируется законом, и вспомогательный состав судебных органов проходит регулярную профессиональную подготовку по вопросам прав человека и механизмов их поощрения и защиты.
Ecuador indicated that a programme for the protection of witnesses, victims and other persons participating in court proceedings had been established, including the setting up of a Higher Council to formulate protection and assistance policies. Согласно заявлению Эквадора, там принята программа защиты свидетелей, жертв преступлений и других лиц, участвующих в судебных процессах, включающая образование высшего совета по разработке политики защиты и оказания помощи.
The plan was incorrectly formulated and should have reflected 44 training session days for 300 justice personnel and 300 court support staff В уже разработанный план по ошибке не были включены 44 однодневных учебных занятия для 300 судебных сотрудников и 300 вспомогательных судебных работников
Violation of the freedom to form associations, targeting of non-governmental organizations in order to prevent them from carrying out their activities, and failure to comply with court decisions regarding such organizations; Нарушение права на создание ассоциаций, действия против неправительственных организаций с целью воспрепятствовать проведению ими своей деятельности и невыполнение судебных решений в отношении таких организаций;
At the extraordinary plenary session of 18 February 2010, the judges discussed the issue of the declassification of the Tribunal's confidential court records, pursuant to the request of the Security Council following the report of the Secretary-General on the residual mechanism, of 21 May 2009. На внеочередной пленарной сессии 18 февраля 2010 года судьи обсудили вопрос о рассекречивании конфиденциальных протоколов судебных заседаний по просьбе Совета Безопасности, поступившей после представления Генеральным секретарем доклада по вопросу замещающих механизмов от 21 мая 2009 года.
Please indicate how many judges, prosecutors and lawyers received training on the Convention (para. 32) in 2009 and 2010 and provide examples of court decisions making reference to provisions of the Convention, if any. Просьба указать, сколько судей, прокуроров и адвокатов прошли курс подготовки по Конвенции (пункт 32) в 2009-2010 годах, а также привести примеры судебных решений, в которых имелись ссылки на положения Конвенции, в случае наличия таковых.
The Committee notes the lack of information on complaints of racial discrimination and the absence of court cases regarding racial discrimination (arts. 6 and 7). Комитет отмечает отсутствие информации о жалобах на расовую дискриминацию и отсутствие судебных дел о расовой дискриминации (статьи 6 и 7).
Aboriginal Courtworkers advise their clients on their rights, responsibilities and the court process and serve as a "bridge" between criminal justice officials and Aboriginal people and communities, by providing information and promoting communication and understanding. Судебные работники из числа аборигенов консультируют своих клиентов относительно их прав, обязанностей и судебных процедур и служат "связующим звеном" между работниками системы уголовного правосудия и аборигенами и их общинами, давая информацию и способствуя общению и взаимопониманию.
The Committee also regrets that it has not been provided with information on the circumstances in which evictions can be conducted without court decisions. (art. 11) Комитет также сожалеет, что ему не была представлена информация об обстоятельствах, в которых выселения могут проводиться без судебных решений (статья 11).
The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов.
To that end, rosters of legal officers, experts, consultants, prosecution and defence counsel, translators, interpreters and court reporters should be considered as a basis for rosters would be compiled and regularly updated by the registry. С этой целью в качестве оперативной основы должны использоваться реестры юристов, экспертов, консультантов, адвокатов со стороны обвинения и защиты, письменных и устных переводчиков и составителей судебных отчетов; такие реестры должны составляться и обновляться секретариатом.
Owing to the logistical difficulty of holding protracted and complex trials on Pitcairn Island, court facilities in Auckland have been made available for at least part of the process as a result of an agreement between the United Kingdom and the Government of New Zealand. Из-за затруднений материально-технического характера, связанных с проведением продолжительных и сложных судебных разбирательств на острове Питкэрн, в результате соглашения между Соединенным Королевством и правительством Новой Зеландии по меньшей мере для части этого процесса были предоставлены судебные помещения в Окленде.
Property used by the police and judiciary, including an UNMIK police station, UNMIK vehicles and the Priština district court, were damaged in explosions and other attacks. Взрывами и прочими нападениями был нанесен урон имуществу полиции и судебных органов, в том числе повреждено здание полиции МООНК, принадлежащие МООНК транспортные средства и районный суд Приштины.
The U.S. Marshals Service (USMS) is responsible for the security of U.S. federal court proceedings. Служба судебных маршалов Соединенных Штатов (ССМСША) отвечает за безопасность федеральных судебно-процессуальных мероприятий Соединенных Штатов.
Many cases award attorney's fees without indicating whether the award is for damages calculated under article 74 or pursuant to the court's rules on the allocation of legal fees. Во многих делах расходы на адвоката присуждаются к возмещению без указания того, относится ли такое решение к убыткам, исчисленным согласно статье 74 или согласно правилам суда о распределении судебных издержек.
Since the fees are high relative to the income of the average Comorian citizen, in court proceedings most women, and particularly those from underprivileged areas, struggle to pay the fees and thus their access to justice is impeded. Что касается судебного разбирательства, то большинство женщин сталкиваются с проблемой судебных издержек, которые достаточно велики по сравнению со средними доходами коморских граждан и препятствуют доступу к правосудию, в частности доступу женщин из обездоленных слоев населения.
Guardianship judge: The functions of the guardianship judge are carried out by a judge from the court of first instance, appointed for a three-year period by order of the Director of Judicial Services. Судьи по делам опеки: функции судьи по делам опеки выполняет какой-либо судья суда первой инстанции, назначаемый на три года Директором судебных органов.
With regard to the 8 January 2008 attack against UNIFIL near Saida, two court hearings were held in March and June 2009 against a group of defendants, one of whom is in custody and four of whom are being tried in absentia. Что касается нападения, совершенного 8 января 2008 года на ВСООНЛ вблизи Сайды, то в марте и июне 2009 года были проведены два судебных слушания по делу, возбужденному против группы лиц, одно из которых находится под стражей, а дела четырех других рассматриваются заочно.
As redeployment continues and the caseload for judges expands beyond administrative law matters, more judiciary personnel, including judges, court clerks and support staff, and office equipment and supplies will be required. По мере восстановления судебных органов и расширения обязанностей судей за рамки решения административных вопросов возрастет потребность в дополнительном судебном персонале, включая судей, судебных клерков и вспомогательный персонал, а также дополнительное оборудование и материалы.
Women's communications to the Centre are mainly concerned with such issues as protection of their socio-economic rights, unjustified court decisions in relation to close relatives and the rights of farmers. Обращения в Центр женщин в основном касаются защиты их социально-экономических прав, необоснованных судебных решений в отношении близких родственников, вопросов, касающихся прав фермеров и т.д.
Efforts to reduce the backlog of court cases had included promoting alternative dispute-resolution procedures and establishing a mediation centre, which encouraged mediation in civil and criminal matters, trained mediators and created the appropriate conditions for the mediation procedure. Для уменьшения числа накопившихся нерешённых судебных дел применяются альтернативные процедуры разрешения споров, и создан центр посреднических услуг, который поощряет использование посреднических процедур в гражданских и уголовных делах, организует профессиональную подготовку посредников и создаёт условия для применения процедуры посредничества.
The expenses of translation to the language of a national minority, incurred due to the enforcement of the provisions of the Constitution and the law hereof on the rights of the members of national minorities to using their language, shall be paid by court resources. Расходы на перевод на язык национального меньшинства, понесенные в связи с исполнением положений Конституции и этого закона, касающихся прав членов национальных меньшинств на использование своего языка, оплачиваются за счет судебных средств.