Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Judges may not breach the confidentiality of judicial deliberations or disclose information revealed during closed court hearings; Судьи не вправе разглашать тайну совещания судей и сведения, полученные при проведении закрытых судебных заседаний;
In addition, nearly 20,000 listened to court proceedings via the audio feed available on the website in English, French, BCS and Albanian. Помимо этого, почти 20000 человек прослушали аудиозаписи судебных разбирательств на английском, французском, боснийском сербско-хорватском и албанском языках, которые размещены на веб-сайте.
States should cooperate with national courts in prosecutions involving universal jurisdiction by providing assistance, including mutual legal assistance, in order to ensure that the court had sufficient evidence to prosecute. Государства должны сотрудничать с национальными судами в части судебных преследований на основании принципа универсальной юрисдикции, предоставляя помощь, в том числе взаимную юридическую помощь, для того чтобы у суда имелась достаточная доказательная база для судопроизводства.
Most state judicial systems mirror the federal system, with lower trial courts, appellate courts, and a court of last resort. Большинство судебных систем являются отражением федеральной системы и включают нижестоящие суды первой инстанции, апелляционные суды и суды последней инстанции.
Nevertheless, it might well be that a reformulation of some of the existing judicial powers to identify and resolve uncontested issues at an early stage would result in a better use of valuable court time. Тем не менее может оказаться и так, что изменение некоторых из существующих судебных полномочий для скорейшего выявления и урегулирования бесспорных вопросов позволило бы лучше использовать ценное судебное время.
These 150 mobile court teams are expected to be deployed throughout the country in order to identify some 3.5 million people, including 1.8 million persons of voting age. Ожидается, что эти 150 передвижных судебных групп будут развернуты на всей территории страны в целях осуществления идентификации приблизительно 3,5 миллиона человек, включая 1,8 миллиона человек в возрасте, дающем право на участие в голосовании.
The SC has issued verdicts in more than a dozen cases, excluding habeas corpus for the protection of human rights, and has also issued directives to the Government to enact necessary legislation as well as to implement the court orders. ВС выносил приговоры по более чем десятку дел, за исключением использования принципа хабеас корпус в отношении защиты прав человека, а также отдавал директивы правительству о принятии необходимых законов и об исполнении судебных постановлений.
Since Tetum is in practice the working language of most court actors, a language plan that provides intensive language training for all judicial system actors should be developed, funded and implemented as a matter of urgency. С учетом того, что на практике рабочим языком большинства сотрудников судебных инстанций является язык тетум, следует разработать, обеспечить финансирование и осуществление в безотлагательном порядке лингвистического плана, предусматривающего интенсивную языковую подготовку всех работников судебной системы.
While such compliance with court orders of Bosnia and Herzegovina across entity boundaries wins no international media attention, it does show an enhanced commitment by law enforcement agencies to the pursuit of war crimes indictees. Несмотря на то, что подобные примеры исполнения судебных постановлений Боснии и Герцеговины на территории образования не привлекают внимания международных средств массовой информации, они, тем не менее, свидетельствуют об укреплении приверженности правоохранительных учреждений делу преследования лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений.
Capacity development of judiciary personnel continues. On 14 March, 10 national court actors (including three women) were sworn in as probationary judges, prosecutors and public defenders. Продолжается развитие потенциала сотрудников судебных органов. 14 марта были приведены к присяге десять национальных судебных работников (включая трех женщин) в качестве судей, обвинителей и адвокатов с испытательным сроком.
The Office continued to conduct monitoring visits to detention facilities, to monitor court trials and to provide legal advisory services to the local population, except when its activities in the zone of conflict were restricted due to the events in August. Сотрудники Отделения продолжали посещать места лишения свободы, бывать на судебных процессах и предоставлять юридические консультации местному населению, за исключением тех случаев, когда их деятельность в зоне конфликта пришлось ограничить вследствие августовских событий.
Please also provide an analysis of the trends and numbers of criminal proceedings initiated in cases of alleged trafficking in women and girls, including the outcome of any court proceedings and sentences imposed. Просьба предоставить также анализ тенденций в этой области, а также сообщить о том, сколько уголовных дел было возбуждено против обвиняемых в торговле женщинами и девочками, о результатах судебных процессов, если таковые имели место, и о вынесенных приговорах по таким делам.
Mr. Flinterman said that the Committee would appreciate receiving, in the next report, an analysis of court cases in which the Convention had been invoked. Г-н Флинтерман говорит, что Комитет хотел бы увидеть в следующем докладе государства-участника анализ судебных решений, принятых на основании применения норм Конвенции.
She would welcome information on mechanisms being considered by the Government with a view to raising judges' and lawyers' awareness of the provisions of the Convention in relation to national law and court decisions. Оратор хотела бы получить информацию о рассматриваемых правительством механизмах в целях повышения информированности судей и адвокатов о положениях Конвенции, касающихся национального законодательства и судебных решений.
The mandate had analysed nearly 400 public allegations against companies, followed dozens of court cases and compiled a comprehensive mapping of international standards and practices currently governing business and human rights, ranging from criminal law to voluntary initiatives by firms. Было рассмотрено около 400 публичных обвинений, выдвинутых против компаний, проанализированы результаты десятков судебных дел и составлен всеобъемлющий перечень международных стандартов и норм, регулирующих отношения в области предпринимательства и прав человека, начиная с уголовного права и заканчивая добровольными инициативами отдельных компаний.
Slovenia referred to the concluding observations adopted by CEDAW in 2002, which expressed concern at the lack of legal remedies or court decisions in which women have obtained redress. Делегация Словении упомянула принятые КЛДЖ в 2002 году заключительные замечания, в которых выражалась обеспокоенность в связи с недостатком средств правовой защиты или судебных решений о предоставлении компенсации женщинам.
Furthermore, such courts usually exclude from the courtroom the accused and their lawyer, and indeed the court's own records, supposedly intended to clarify the case. Кроме того, обычно в зал не допускаются собственно обвиняемые и их адвокаты для участия в самих судебных процессах, предположительно проводимых для выяснения обстоятельств дела.
This requires compliance with court decisions, whether precautionary or final, since execution of such decisions is an integral part of this right. Была признана необходимость выполнения судебных решений как превентивного, так и окончательного характера при том понимании, что исполнение этих решений является неотъемлемой частью обеспечения того или иного права.
In order to alleviate their difficult situation, internally displaced persons are exempt from income tax, higher education fees and certain court fees, and their access to bank loans is facilitated. Чтобы оказать им помощь в их сложной ситуации, внутренне перемещенные лица освобождаются от уплаты подоходного налога, платы за высшее образование и некоторых судебных издержек, принимаются также меры по содействию получению ими банковских ссуд.
The court's opinion in Rahman demonstrates that, in appropriate circumstances, U.S. courts are willing to uphold convictions under Sections 2384 and 2385 that involve incitement of terrorism - although such prosecutions are likely to have to overcome First Amendment challenges. Мнение суда по делу Рахмана показывает, что в соответствующих обстоятельствах суды США готовы поддерживать приговоры, вынесенные по 2384 и 2385, которые касаются подстрекательства к терроризму, хотя при подобных судебных преследованиях, по всей вероятности, придется преодолевать их оспаривание на основании положений Первой поправки.
The proceedings lasted for 285 trial days in which 1,087 hours of court time were used, 36 per cent of that time being taken by the Prosecution, which made effective use of written evidence in lieu of oral testimony. Разбирательства продолжались на протяжении 285 дней судебных заседаний, во время которых были использованы 1087 часов судебного времени, при этом 36 процентов было использовано обвинением, эффективно представлявшим письменные доказательства вместо устных показаний.
After a month and a half of public and judicial struggle, a district court judge determined that the employee was unlawfully fired due to his attempt to form a workers union. После полутора месяцев общественных и судебных баталий судья окружного суда постановил, что работник был уволен незаконно за попытку создать профсоюз.
Denmark noted that the national report indicates that Poland is striving to enhance the efficiency of the judiciary focusing on the main challenges which include elimination of undue court delays and prison overcrowding. Дания отметила, что, согласно национальному докладу, Польша прилагает усилия для повышения эффективности работы судебных органов, уделяя приоритетное внимание решению главных проблем в этой области - устранению неоправданных задержек в работе судов и переполненности тюрем.
However, those programmes and investments cannot achieve the desired results if the Government and judicial personnel do not commit themselves to reinforcing the administration of justice and respecting due process with regard to the cases brought to court. Однако эти программы и инвестиции не позволят достичь желаемых результатов, если правительство Бурунди и работники судебных органов не будут стремиться к укреплению системы отправления правосудия и соблюдению надлежащих процессуальных норм в отношении дел, находящихся на рассмотрении судов.
A key issue in relation to this category of rights is the low level of enforcement of court decisions, which affects access to justice, when the means to enforce decisions are lacking. Одной из наиболее острых проблем, возникающих в связи с этой категорией прав, является недостаточное исполнение приговоров, что негативно отражается на доступе к правосудию, когда оно не располагает средствами для обеспечения исполнения судебных решений.