The Court has also pursued electronic exchanges of information with a range of other courts and tribunals. |
С целым рядом других судебных и арбитражных инстанций Суд наладил также электронный обмен информацией. |
A number of complex trials for war crimes are still under way in the State Court. |
В Государственном суде продолжается ряд сложных судебных процессов в связи с военными преступлениями. |
Financing of the judiciary was introduced in accordance with the Law on the Court Budget. |
В соответствии с законом о бюджете судов налажено финансирование судебных органов. |
In that context, it is important that the Court be granted all the necessary means for the timely discharge of its judicial functions. |
В этом контексте крайне важно, чтобы МУС был обеспечен всем необходимым для своевременного отправления своих судебных функций. |
The rest of the Court's premises will be turned over for judicial training and other rule of law matters. |
Остальные помещения Суда будут использоваться для подготовки судебных работников и решения других вопросов сотрудников правопорядка. |
The People's Court was created to try political offences outside the ordinary judicial system and became notorious for politically motivated and biased trials. |
Народный суд был создан для рассмотрения политических правонарушений вне обычной судебной системы и приобрел печальную известность из-за политически мотивированных и необъективных судебных процессов. |
The Commission should also be mindful of initiatives fostering inter-State judicial cooperation on crimes within the jurisdiction of the Court. |
Комиссии необходимо также помнить об инициативах, которые способствуют межгосударственному сотрудничеству судебных органов по вопросам преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. |
Furthermore, most disputes did not end up before the International Court of Justice or other international juridical bodies. |
Кроме того, большинство споров не передаются на рассмотрение Международного Суда или других международных судебных органов. |
Against the backdrop of encumbered EULEX access to the north, the number of trials held at Mitrovica District Court decreased significantly. |
В условиях осложненного доступа ЕВЛЕКС к северным районам число судебных разбирательств в окружном суде Митровицы существенно сократилось. |
Its purpose is to provide a conceptual strategy for the completion phase of the Special Court's trials. |
Цель документа заключается в выработке концептуальной стратегии для этапа завершения Специальным судом своих судебных разбирательств. |
In cooperation with the Special Court, UNAMSIL continues to advocate the protection of child witnesses during and following trials. |
В сотрудничестве со Специальным судом МООНСЛ продолжает выступать в защиту детей-свидетелей в ходе судебных процессов и после них. |
We have closely followed the Court's transition from its establishment to the commencement of prosecutorial and judicial functions. |
Мы внимательно следили за происходившими в Суде преобразованиями с момента его учреждения и до начала выполнения им обвинительных и судебных функций. |
The Court Management and Support Services section supported 10 trials during the reporting period and maintained all relevant documentation. |
В течение отчетного периода Секция организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания обеспечила поддержку 10 судебных процессов и ведение всей соответствующей документации. |
The Court's ability to investigate and conduct trials will depend on the quantity and quality of the information that it receives. |
Потенциал Суда в области расследований и ведения судебных разбирательств будет зависеть от качества и количества получаемой им информации. |
Court cases involving foreign parties last approximately 2 - 3 years. |
Рассмотрение судебных дел с участием иностранных сторон длится около 2-3 лет. |
Court cases involving the content of some of the Academy's publications had not found any violations of the law. |
В ходе судебных расследований по поводу содержания некоторых публикаций Академии не было выявлено никаких нарушений закона. |
Bearing in mind the increased demands on Court Reporters, 6 General Service posts are requested to ensure the timely production of transcripts. |
В связи с увеличением рабочей нагрузки судебных секретарей испрашиваются шесть должностей категории общего обслуживания для обеспечения своевременной подготовки отчетов. |
For example, these governments used the Court Challenges Program to support minority language educational rights claims. |
Эти правительства использовали, например, программу судебных споров для поддержки требований по праву на обучение на языке меньшинства. |
Court decisions have upheld this broad interpretation of the law. |
В судебных решениях такое широкое толкование этого закона было поддержано. |
Court reporters play an important role in the work of the Tribunal. |
Сотрудники по составлению протоколов судебных заседаний играют важную роль в работе Трибунала. |
Court decisions also need to be enforced. |
Необходимо также, чтобы обеспечивалось выполнение судебных решений. |
Developments in international law had made it necessary to create specialized judicial organs, in addition to the International Court of Justice. |
Тенденции в области международного права сделали необходимым создание специализированных судебных органов в дополнение к Международному Суду. |
It is assumed that under the referral scenario the Court might have to deal with up to six trials. |
Предполагается, что в случае передачи Суду, возможно, придется провести до шести судебных разбирательств. |
Nevertheless, since the parties choose the services of the Court, it can be assumed that they would welcome greater courtroom efficiency. |
Однако поскольку стороны прибегают к услугам Суда, можно предположить, что они приветствовали бы повышение эффективности судебных заседаний. |
Decisions of the Economic Court on cases about interpretation are used in practice of national judicial organs of Belarus and Russian Federation. |
Решения Экономического Суда по делам о толковании применяются в практике национальных судебных органов Республики Беларусь и Российской Федерации. |