Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
The Criminal Procedure and Evidence Act [Chapter 9:07] which provides for a victim friendly court to all vulnerable witnesses who are called upon to give evidence in court. Закон об уголовно-процессуальном кодексе и доказательствах [глава 9:07], предусматривающий создание благоприятных условий в суде для всех уязвимых свидетелей, которые приглашены для дачи судебных показаний.
The parties to a dispute stand to benefit in many ways from exercising that option, particularly in respect of court costs and dispute resolution by a standing specialized court. Стороны в споре могут извлечь много преимуществ, избрав этот вариант; это в первую очередь касается судебных издержек и урегулирования в постоянном специализированном суде.
As a result, 40 court clerks, 30 judicial officers, 400 court administrators, and 2,000 police officers had been recruited in 2011. Например, в 2011 году оно осуществило набор 40 секретарей судов, 30 судебных должностных лиц, 400 администраторов судов и 2000 служащих полиции.
The Centre provides assistance to women in preparing documents for court and participates in court proceedings as an authorized attorney or public advocate, both of which correspond to the centre's mandate. Центр осуществляет деятельность по оказанию помощи женщинам при подготовке документов в суд, участвует в судебных разбирательствах в качестве доверенного лица или общественного адвоката, которые соответствуют мандату центра.
If a case is not resolved by a conciliation board or is brought directly to a district court, the standard court fee is NOK 4300 for a main hearing that is stipulated to last for one day. Если дело не урегулировано в согласительном совете или передано непосредственно на рассмотрение в районный суд, сумма обычных судебных издержек составляет 4300 норвежских крон для основного слушания, которое должно продолжаться в течение одного дня.
For this reason a figure of damages of 700 euros per year of court proceedings undergone plus an award of court costs of 3,500 euros would be appropriate compensation. По этой причине покрытие ущерба в 700 евро за каждый год судопроизводства и единоразовая выплата в размере 3500 евро на возмещение судебных издержек представляются надлежащей компенсацией.
Thirdly, the limited competence of some judges and court personnel considerably weakens the judiciary coupled with an acute shortage of trained lawyers as a result of which many cases go to court undefended. В-третьих, на функционировании органов правосудия негативно сказывается низкая компетенция некоторых судей и судебных работников, а ввиду острого дефицита квалифицированных адвокатов многие дела разбираются в суде без участия защиты.
That means that no court hearing is held, but the court may summon the parties for questioning if it deems necessary, or may seek further proof. Это значит, что судебных слушаний не проводится, но суд может вызывать стороны для допроса, если он сочтет это необходимым, или добиваться получения дополнительных доказательств.
Additionally, there are significant logistical challenges in the justice sector owing to the remoteness of some communities and unaddressed difficulties associated with such matters as the service of court notifications and the transportation of prisoners to court. К этому следует добавить существенные проблемы в области материально-технического снабжения в секторе отправления правосудия, обусловленные отдаленностью ряда общин и неуделением внимания трудностям, связанным с такими вопросами, как вручение судебных уведомлений и доставка лиц, заключенных под стражу, в суд.
The two court rulings followed similar decisions issued by the court last year in two other cases involving listed individuals and a listed entity. Эти два судебных постановления были приняты вслед за аналогичными решениями, вынесенными Судом в прошлом году по двум другим делам, которые затрагивали включенных в перечень лиц и одну включенную в перечень организацию.
Moreover, the requirement for the trial judge to be independent must extend to all levels of court, even the military court. Кроме того, независимость судей распространяется на все виды судебных органов, в том числе и на военный суд.
This shows that the statutory time limit for the issue of the confinement decision was exceeded, although the court concluded the procedural acts (as evident from the data in the court register) by a hearing on 25 February 2004. Это говорит о том, что установленный законом предельный срок принятия решения о лишении свободы был превышен, хотя суд завершил процессуальные действия, как это показывают даты в судебных материалах дела, на слушании, которое состоялось 25 февраля 2004 года.
As a result of the Government Programme 2001-2006, most of the court buildings, court rooms and offices of judges appear to be in commendable and operational shape. В результате осуществления правительственной программы на 20012006 годы большинство зданий судов, залов судебных заседаний и канцелярий судей, похоже, находится в достойном и функциональном состоянии.
The Juvenile Court was not functioning in Sector North, and judicial officers faced difficulty in accessing court records for monitoring cases. Суд по делам несовершеннолетних в Северном секторе не функционировал, а сотрудники судов столкнулись с трудностями с получением доступа к материалам судебных заседаний, необходимым для наблюдения.
It is not possible for the government to support all court challenges, but this uniquely Canadian program has been successful in supporting a number of important court cases that have had direct impacts on the implementation of linguistic and equality rights in Canada. Однако вышеупомянутая уникальная канадская программа оказала эффективную поддержку решению ряда важных судебных дел, которые оказали непосредственное влияние на осуществление прав, связанных с использованием языков и обеспечением равноправия в Канаде.
However, several court decisions of the State party have recognized the existence of the Democratic Association for Refugees. Вместе с тем существование Демократической ассоциации по делам беженцев признается в нескольких судебных решениях государства-участника.
Second, the State party notes that the there was no unreasonable delay in the application of court remedies in the present case. Во-вторых, в рассматриваемом деле государство-участник не видит никаких неоправданных задержек в применении судебных средств правовой защиты.
Idriss Aboufaied was prevented from attending most of the court hearings, which were held in closed sessions. Идриссу Абуфайеду не было позволено присутствовать на большинстве судебных заседаний, которые проводились в закрытом порядке.
The entry into force of court decisions cannot be stayed during the supervisory appeal process. Вступление в силу судебных решений не может быть приостановлено в процессе надзорного обжалования.
The State party notes that the complainant challenged the verification report, maintaining the authenticity of the court documents. Государство-участник отмечает, что заявитель поставил под сомнение отчет о проверке, вновь заявив о подлинности судебных документов.
Another strategy was for lawyers to bring forward court cases with a view to changing the law. Еще одна стратегия могла бы быть связана с деятельностью юристов по информированию о судебных делах с целью изменения законодательства.
There was a backlog of audio-visual recordings of the Tribunal court proceedings to be redacted. Не обработано определенное количество аудио- и видеозаписей судебных разбирательств, проходивших в Трибунале.
The Board noted that there was a backlog of audio-visual recordings of the Tribunal court proceedings to be redacted. Комиссия отметила, что накопился некоторый объем неотредактированных аудио- и видеозаписей судебных заседаний Трибунала.
Court decision collections are published regularly and decisions are available from the court authorities. Подборки судебных решений публикуются на регулярной основе, а решения можно получить в судебных органах.
He supported the author's motions in court and also addressed questions to the parties, which is confirmed by the trial transcript. Он поддерживал ходатайство автора в суде и также задавал вопросы сторонам, что подтверждается протоколами судебных заседаний.