Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
A modern holding cell has been constructed in Kigali to accommodate ICTR detainees who will be appearing in court in Kigali. В Кигали, где запланировано проведение судебных слушаний, завершилось строительство современного пенитенциарного центра, где будут содержаться обвиняемые МУТР.
The reporting State was also asked to indicate whether the Council for Human Rights was involved in court proceedings or whether its role was purely administrative. Отчитывающемуся государству следует также сообщить, участвует ли Совет по правам человека в судебных процессах или же он выполняет сугубо административную роль.
The issue had not arisen, however, as no court rulings had cited them as grounds for unequal treatment. Между тем этот вопрос не поднимался, поскольку ни в одном из судебных постановлений эти различия не упоминались в качестве основания для неравного отношения.
However, due in part to successful court cases in the area of equal opportunities, a number of cantons had carried out reviews of their salary structures. Тем не менее благодаря ряду выигранных судебных дел, касающихся обеспечения равных возможностей, ряд кантонов пересмотрели свою структуру заработной платы.
Daily on-the-job mentoring of personnel in judicial institutions, such as judges, prosecutors, court administrators Ежедневное обучение на рабочем месте сотрудников судебных учреждений, например судей, прокуроров и управляющих делами суда
The legal procedures concerning the execution of court rulings of a foreign country have been set out in article 534 of the Code of Criminal Procedure. Судебные процедуры, касающиеся исполнения судебных постановлений иностранного государства, изложены в статье 534 Уголовно-процессуального кодекса.
These were reflected in court judgements that constitute important jurisprudence in the matter of sanctions against State agents found responsible for grave human rights violations during the military dictatorship. Эти обязательства были учтены в судебных постановлениях, создавая важный прецедент в области назначения наказаний в отношении государственных должностных лиц, признанных виновными в совершении грубых нарушений прав человека в период правления военной диктатуры.
The principle of the right to rapid enforcement of court decisions Принцип права на оперативное исполнение судебных решений
The minimum 60-day rule had long been recognized internationally in court decisions dealing with the question as well as in national codifications of foreign State immunity. Минимальный срок в 60 дней давно уже признан нормой в международной практике при принятии судебных решений по этим вопросам и в законодательстве разных стран относительно иммунитета иностранных государств.
The legal basis for the administration of courts and court service are provided for in the Courts Act. Правовой основой для управления судами и оказания судебных услуг является Закон о судах.
Where an individual's rights may be violated, he or she may not have the means to pay for a lawyer or to pay court fees. В случае нарушения прав какого-либо лица, оно может не иметь средств для оплаты услуг адвоката или судебных сборов.
The shortage of court personnel is exacerbated by poor remuneration and benefits for law officers coupled with inadequate training, mainly of JPs. Нехватка судебных работников усугубляется низкими окладами и пособиями сотрудников правоприменительных органов в сочетании с низкой подготовкой, что в первую очередь касается МС.
Please also provide information on any instances of violence against women that have been prosecuted under the general penal laws, and the outcomes of such court action. Просьба также представить информацию о всех случаях насилия в отношении женщин, которые привели к уголовному преследованию в соответствии с общим уголовным законодательством и о результатах таких судебных действий.
A pilot e-Court system was implemented in February 2005 and a final assessment has shown the potential for tremendous time savings during court proceedings. В феврале 2005 года была внедрена экспериментальная электронная система судопроизводства и окончательная оценка показала, что существуют возможности для огромной экономии времени во время судебных разбирательств.
This week, about 20 accused will be brought from the detention facilities to our four court rooms every day. На этой неделе в четырех залах судебных заседаний будут проводится слушания по делам около 20 обвиняемых, которых будут ежедневно доставлять из следственного изолятора.
Possibilities include, for example, participation in court hearings as an observer and visits to the detention facilities; Представляется, например, возможным участие в судебных заседаниях наблюдателя или посещение пенитенциарных учреждений.
Please give examples of the application of these provisions in practice and provide statistical data on the number of complaints and court decisions rendered in this respect. Просьба привести примеры применения этих положений на практике и представить статистические данные о числе направленных жалоб и принятых в этой связи судебных решений.
Interaction between the court jurisdictions, effective treatment of breaches of civil injunctions and other issues is included in the Home Office domestic violence consultation paper published in June 2003. Вопросы, касающиеся взаимодействия между судами с разными сферами полномочий, установления эффективных санкций за нарушение гражданско-правовых судебных запретов, а также другие вопросы рассмотрены в справочном документе о насилии в семье, опубликованном министерством внутренних дел в июне 2003 года.
In Finland, customary law forms part of domestic sources of law and can thus be applied to court proceedings involving indigenous people. В Финляндии обычное право является одним из источников внутреннего права и, таким образом, может применяться в ходе судебных разбирательств с участием лиц из числа коренных народов.
Judges, justices of the peace and court registrars and clerks are trained at the National College for Administration and the Magistracy. В Национальной школе по подготовке руководящих кадров государственного аппарата и судебных работников готовятся магистраты, мировые судьи и секретари судов.
Such access is not protected by law. As a result, nothing prevents the chair of a court to deny third-party access to a trial record. Такой доступ не гарантирован законом, вследствие чего ничто не мешает председателю суда отказать третьей стороне в доступе к протоколам судебных заседаний.
Reportedly, criminal investigations are currently being carried out, under court supervision and with judicial safeguards, by the competent prosecutor responsible for the public right of action and criminal prosecutions. Как сообщается, уголовные расследования теперь проводятся под надзором суда и с соблюдением судебных гарантий компетентным прокурором, ответственным за публичные иски и уголовное преследование.
There was no trial activity for three weeks in August 2004 or for a similar period in 2005 because the court was in recess. Никаких судебных разбирательств не проводилось на протяжении трех недель в августе 2004 года и в течение аналогичного периода в 2005 году, поскольку Трибунал прерывал свою работу для отдыха.
In addition to court orders, the release of prisoners could be sought by way of habeas corpus and amparo. Заключенные могут освобождаться из-под стражи не только на основании судебных решений, но и при помощи процедуры хабеас корпус и ампаро.
Finally, in transcripts from the court records, anything that ought to be kept secret with regard to the interests of private individuals must be deleted. Наконец, из протоколов судебных слушаний должны быть изъяты любые не подлежащие разглашению сведения, касающиеся интересов частных лиц.