The Board trusts that the Tribunal will make efforts to reduce the extent to which court proceedings are rearranged after the arrival of witnesses. |
Комиссия надеется на то, что Трибунал предпримет усилия с целью в какой-то мере сократить количество случаев пересмотра сроков проведения судебных разбирательств после прибытия свидетелей. |
The provision for English verbatim reporting in 2001 is based on the use of three teams of reporters for 184 court days for each. |
Ассигнования на составление стенографических отчетов на английском языке в 2001 году исчислены исходя из использования трех групп составителей в течение 184 дней судебных заседаний каждая. |
The courts currently sit for two court sessions of two to three hours per day, though there is no formal set schedule. |
В настоящее время суд проводит два судебных заседания продолжительностью два-три часа в день, хотя официальное расписание заседаний отсутствует. |
The provision is based on approximately 4,500 hours which relate to the extended court hours required in 2001. |
Ассигнования рассчитаны исходя из примерно 4500 дополнительных часов судебных заседаний, которые потребуются в 2001 году. |
Following is a list of relevant court decisions ad Internet sites: |
Ниже дается перечень соответствующих судебных решений и интернетовских сайтов. |
Oversight of the implementation of federal court rulings and of international treaties and conventions concluded by the Federation. |
надзор за осуществлением федеральных судебных постановлений и международных договоров и конвенций, заключенных Федерацией. |
However, effective restoration of the rule of law and speedy dispensation of justice continue to be impeded by serious resource constraints, particularly the lack of magistrates and adequately trained court officials. |
Однако эффективному восстановлению правозаконности и быстрому отправлению правосудия по-прежнему препятствует острая нехватка ресурсов, в частности отсутствие мировых судей и должным образом подготовленных судебных чиновников. |
Rwanda has continued to cooperate with the ICTR by facilitating a steady flow of witnesses from Kigali to Arusha and by providing relevant documents for the court proceedings. |
Руанда продолжает сотрудничество с МУТР, содействуя постоянному направлению свидетелей из Кигали в Арушу и предоставляя соответствующие документы для судебных разбирательств. |
However, this contract did not materialize, and the related service was provided by short-term court reporters charged to temporary assistance for meetings. |
Тем не менее контракт так и не был заключен, и соответствующие услуги были предоставлены набранными на краткосрочной основе составителями судебных отчетов, которые выставляли счета за оказание временной помощи при проведении заседаний. |
The Committee recommends that these laws be amended in conformity with article 9 of the Convention, and that court decisions recognizing women's equal rights be enforced. |
Комитет рекомендует изменить эти законы в соответствии со статьей 9 Конвенции и обеспечить, чтобы в судебных решениях признавались равные права женщин. |
There, the officer-in-charge realized what had happened, arrested the officers and brought them before the court. |
Дежурный по отделению, выяснив обстоятельства дела, арестовал сотрудников полиции и передал их в распоряжение судебных властей. |
Laws of procedure regulate the terms under which court decisions affecting any authority are implemented, and specify the sanctions that should be applied in the event of non-compliance. |
Процессуальные нормы регламентируют условия исполнения судебных решений, затрагивающих какой-либо орган, и оговаривают санкции, назначаемые в случае неисполнения. |
Execution of the court's decision in the event of separation or divorce |
Исполнение судебных решений в случае раздельного проживания или развода |
In addition, in their daily activities individual prosecutors are given guidance by their superiors through the course of investigations and court proceedings. |
Наряду с этим отдельные прокуроры проходят профессиональную подготовку под руководством старших наставников в ходе выполнения ими своих повседневных обязанностей, связанных с проведением расследований и участием в судебных разбирательствах. |
Discussions mainly focus on the rule of law, implementation of court decisions by law enforcement bodies and the independence of the judiciary. |
В ходе проводимых обсуждений основное внимание уделяется уважению законности, осуществлению судебных решений правоохранительными органами и обеспечению независимости судебной власти. |
The expansion of courtroom activities has shown that the principle of having only one backup court usher for all three courtrooms is insufficient. |
Расширение деятельности в залах судебных заседаний показало, что одного запасного судебного пристава для всех трех залов судебных заседаний недостаточно. |
It was suggested that the Guide might go further and indicate the types of court that could open a proceeding, in terms of both locality and subject matter. |
Было высказано мнение о том, что этот вопрос следует, возможно, более подробно изложить в руководстве и указать те виды судебных органов, которые могут открывать производство, с точки зрения как территориальной юрисдикции, так и существа дела. |
He confirmed during a meeting with the expert that 13 judges were in the service of the judiciary, which included a higher court. |
В ходе своей встречи с экспертом г-н Муса Суди Ялахоу подтвердил, что в судебных органах, включая вышестоящий суд, работают 13 судей. |
The handling of the work of the three Trial Chambers by individually assigned teams has provided increased efficiency in court management operations. |
Работа по организации работы трех судебных камер отдельно назначенными группами позволила повысить эффективность деятельности по организации судопроизводства. |
10.9 The authors have claimed that they were forced to use English during the proceedings in court, although this is not their mother tongue. |
10.9 Автор утверждает, что их заставляют использовать английский язык в судебных процедурах, хотя этот язык не является их родным. |
1998 Independence of Courts, Comparative study of different court systems, Stockholm, Sweden. |
1998 год «Независимость судов», сравнительное исследование различных судебных систем, Стокгольм, Швеция; |
Duties: Issue lower court decisions in civil, trade and criminal cases; |
Вынесение судебных решений по первой инстанции по гражданским, торговым и уголовным делам, относящимся к его компетенции и кругу ведения; |
COHCHR, together with the Ministry of Justice and the co-sponsorship of the Embassy of the United Kingdom, organized a workshop for judges, prosecutors and court clerks of four provincial courts. |
Совместно с министерством юстиции и при содействии Посольства Объединенного Королевства КОВКПЧ организовало рабочее совещание для судей, прокуроров и судебных секретарей четырех провинциальных судов. |
All suits filed by workers under the Labour Code were exempt from court fees and were heard by the courts as a matter of priority. |
Все иски, поданные работниками в соответствии с Кодексом о труде, освобождаются от судебных сборов и рассматриваются судами в первоочередном порядке. |
Transcript accuracy and speed of transcript production have improved and different training courses have been organized to improve the skills of the court reporters. |
Повысилась точность ведущихся протоколов и скорость их составления; организованы различные учебные курсы по повышению навыков у составителей судебных документов. |