| The Code also makes provision for judicial review of court decisions. | Вышеупомянутым Кодексом установлена и такая процедура пересмотра судебных решений, как ревизия. |
| He was also disturbed to learn that evidence in court proceedings could be taken from anonymous witnesses. | Он также с обеспокоенностью узнал, что показания во время судебных слушаний могут быть получены от анонимных свидетелей. |
| However, at this time there are no court rulings addressing this issue. | Вместе с тем до настоящего времени по данному вопросу не выносилось каких-либо судебных решений. |
| It welcomes the fact that the Covenant has in some instances been invoked in court proceedings. | Он приветствует тот факт, что в ряде случаев положения Пакта непосредственно использовались в судебных разбирательствах. |
| In practice, this right can be implemented without hindrance (no court cases). | На практике рассматриваемое право может осуществляться без каких-либо препятствий (судебных дел не зарегистрировано). |
| She agreed that there was a need to disaggregate statistics on court cases by gender and by crime. | Оратор соглашается с тем, что существует необходимость в дезагрегированных статистических данных о судебных делах с разбивкой по признаку пола и по типу преступления. |
| Mechanisms to enforce court decisions were considered to be essential. | Весьма важными были признаны механизмы, обеспечивающие исполнение судебных решений. |
| However, it avoided "unnecessary custom cases or other court cases". | В то же время это позволило ей избежать "ненужных таможенных или иных судебных дел". |
| In this case, the police should receive copies of the court files and investigate them further. | В этом случае полиция должна получать копии судебных досье и проводить по ним дополнительные расследования. |
| Citizens have been granted the right to choose the manner in which their rights are defended by means of appeal or cassational review of court rulings. | Гражданам предоставлено право выбора способов защиты своих прав путем апелляционного или кассационного обжалования судебных решений. |
| According to this Code, preliminary injunctions are feasible, and there have been several relevant court cases involving such decisions. | Согласно этому кодексу возможно наложение предварительных запретов, и имеется несколько соответствующих судебных дел, сопряженных с вынесением таких решений. |
| The investigation also included inspection of prison facilities and court cells. | В ходе расследования были также проведены посещения тюремных сооружений и судебных камер. |
| This has been highlighted by a number of court cases that have attracted significant media attention in regard to copyright infringements. | Эта проблема была высвечена рядом судебных дел по поводу нарушений авторского права, которые привлекли к себе значительное внимание со стороны средств массовой информации. |
| Assistance to Justice College for the integration of human rights for magistrates, prosecutors and court personnel. | Помощь юридическому колледжу в деле интеграции прав человека в программы обучения магистратов, прокуроров и работников судебных органов. |
| OHCHR regularly visits places of detention in Serbia and Montenegro and monitors trials in various court districts. | Сотрудники УВКПЧ регулярно посещают места содержания под стражей в Сербии и Черногории и наблюдают за ходом судебных процессов в различных судебных округах. |
| Technical assistance is also provided to Nigeria and South Africa, where UNODC trained 300 court managers. | Техническая помощь была также оказана Нигерии и Южной Африке, в которых ЮНОДК подготовило 300 руководящих сотрудников судебных органов. |
| Readers are advised to consult the full texts of the listed court and arbitral decisions rather than relying solely on the CLOUT abstracts. | Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых здесь судебных и арбитражных решений. |
| The transfer of mid- and low-level cases to domestic jurisdictions would free court resources for senior accused leaders. | Передача дел обвиняемых нижнего и среднего уровня в компетентные национальные органы высвободила бы судебные ресурсы на проведение судебных разбирательств в отношении обвиняемых старших руководителей. |
| Except in exceptional circumstances, criminal proceedings are conducted in open court to which the public have free access. | Кроме исключительных обстоятельств, слушание уголовных дел проводится на открытых судебных заседаниях, к которым общественность имеет свободный доступ. |
| The Chairperson and the General Coordinator of the Committee have achieved commendable progress with a number of court cases concerning forced disappearances. | Председатель и генеральный координатор Комитета добились существенных результатов в ряде судебных разбирательств по делам, касающихся насильственных исчезновений. |
| The competence of judges in retrials of juveniles is ensured through the establishment in the higher courts of specially constituted court boards. | Компетентность судей при повторном рассмотрении дел несовершеннолетних обеспечивается путем создания в вышестоящих судах специальных составов судебных коллегий. |
| JTC has a central role in consolidating and strengthening judicial institutions through building the professional capacity of court actors. | ЦПС принадлежит центральная роль в объединении и укреплении судебных учреждений путем повышения профессионального уровня судебных работников. |
| As a result, shippers and transport operators therefore often tend to avoid court proceedings and settle compensation issues on a commercial basis. | Следовательно, грузоотправители и операторы перевозок по этой причине зачастую стремятся избегать судебных разбирательств и урегулировать проблемы компенсации на коммерческой основе. |
| Long-term planning of court sessions is under way; this ensures the availability of counsel and witnesses. | Проводится долгосрочное планирование судебных слушаний; это обеспечивает явку адвокатов и свидетелей. |
| Greater control is exercised in the court room in order to minimize loss of time. | Лучше контролируется ход судебных заседаний, что позволяет сократить до минимума потери времени. |