The Code also makes provision for judicial review of court decisions. |
Вышеупомянутым Кодексом установлена и такая процедура пересмотра судебных решений, как ревизия. |
He was also disturbed to learn that evidence in court proceedings could be taken from anonymous witnesses. |
Он также с обеспокоенностью узнал, что показания во время судебных слушаний могут быть получены от анонимных свидетелей. |
However, at this time there are no court rulings addressing this issue. |
Вместе с тем до настоящего времени по данному вопросу не выносилось каких-либо судебных решений. |
It welcomes the fact that the Covenant has in some instances been invoked in court proceedings. |
Он приветствует тот факт, что в ряде случаев положения Пакта непосредственно использовались в судебных разбирательствах. |
In practice, this right can be implemented without hindrance (no court cases). |
На практике рассматриваемое право может осуществляться без каких-либо препятствий (судебных дел не зарегистрировано). |
She agreed that there was a need to disaggregate statistics on court cases by gender and by crime. |
Оратор соглашается с тем, что существует необходимость в дезагрегированных статистических данных о судебных делах с разбивкой по признаку пола и по типу преступления. |
Mechanisms to enforce court decisions were considered to be essential. |
Весьма важными были признаны механизмы, обеспечивающие исполнение судебных решений. |
However, it avoided "unnecessary custom cases or other court cases". |
В то же время это позволило ей избежать "ненужных таможенных или иных судебных дел". |
In this case, the police should receive copies of the court files and investigate them further. |
В этом случае полиция должна получать копии судебных досье и проводить по ним дополнительные расследования. |
Citizens have been granted the right to choose the manner in which their rights are defended by means of appeal or cassational review of court rulings. |
Гражданам предоставлено право выбора способов защиты своих прав путем апелляционного или кассационного обжалования судебных решений. |
According to this Code, preliminary injunctions are feasible, and there have been several relevant court cases involving such decisions. |
Согласно этому кодексу возможно наложение предварительных запретов, и имеется несколько соответствующих судебных дел, сопряженных с вынесением таких решений. |
The investigation also included inspection of prison facilities and court cells. |
В ходе расследования были также проведены посещения тюремных сооружений и судебных камер. |
This has been highlighted by a number of court cases that have attracted significant media attention in regard to copyright infringements. |
Эта проблема была высвечена рядом судебных дел по поводу нарушений авторского права, которые привлекли к себе значительное внимание со стороны средств массовой информации. |
Assistance to Justice College for the integration of human rights for magistrates, prosecutors and court personnel. |
Помощь юридическому колледжу в деле интеграции прав человека в программы обучения магистратов, прокуроров и работников судебных органов. |
OHCHR regularly visits places of detention in Serbia and Montenegro and monitors trials in various court districts. |
Сотрудники УВКПЧ регулярно посещают места содержания под стражей в Сербии и Черногории и наблюдают за ходом судебных процессов в различных судебных округах. |
Technical assistance is also provided to Nigeria and South Africa, where UNODC trained 300 court managers. |
Техническая помощь была также оказана Нигерии и Южной Африке, в которых ЮНОДК подготовило 300 руководящих сотрудников судебных органов. |
Readers are advised to consult the full texts of the listed court and arbitral decisions rather than relying solely on the CLOUT abstracts. |
Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых здесь судебных и арбитражных решений. |
The transfer of mid- and low-level cases to domestic jurisdictions would free court resources for senior accused leaders. |
Передача дел обвиняемых нижнего и среднего уровня в компетентные национальные органы высвободила бы судебные ресурсы на проведение судебных разбирательств в отношении обвиняемых старших руководителей. |
Except in exceptional circumstances, criminal proceedings are conducted in open court to which the public have free access. |
Кроме исключительных обстоятельств, слушание уголовных дел проводится на открытых судебных заседаниях, к которым общественность имеет свободный доступ. |
The Chairperson and the General Coordinator of the Committee have achieved commendable progress with a number of court cases concerning forced disappearances. |
Председатель и генеральный координатор Комитета добились существенных результатов в ряде судебных разбирательств по делам, касающихся насильственных исчезновений. |
The competence of judges in retrials of juveniles is ensured through the establishment in the higher courts of specially constituted court boards. |
Компетентность судей при повторном рассмотрении дел несовершеннолетних обеспечивается путем создания в вышестоящих судах специальных составов судебных коллегий. |
JTC has a central role in consolidating and strengthening judicial institutions through building the professional capacity of court actors. |
ЦПС принадлежит центральная роль в объединении и укреплении судебных учреждений путем повышения профессионального уровня судебных работников. |
As a result, shippers and transport operators therefore often tend to avoid court proceedings and settle compensation issues on a commercial basis. |
Следовательно, грузоотправители и операторы перевозок по этой причине зачастую стремятся избегать судебных разбирательств и урегулировать проблемы компенсации на коммерческой основе. |
Long-term planning of court sessions is under way; this ensures the availability of counsel and witnesses. |
Проводится долгосрочное планирование судебных слушаний; это обеспечивает явку адвокатов и свидетелей. |
Greater control is exercised in the court room in order to minimize loss of time. |
Лучше контролируется ход судебных заседаний, что позволяет сократить до минимума потери времени. |