Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
However, court system delays pose a challenge and make legal action difficult; Однако медлительность судебной системы является проблемой и затрудняет возбуждение судебных исков;
Anti-piracy project: UNOPS, working in partnership with UNODC, supports the rehabilitation of a court and a police evidence room to facilitate trials of Somali pirates. Проект по борьбе с пиратством: ЮНОПС, действуя в сотрудничестве с ЮНОДК, содействует восстановлению здания суда и комнаты для хранения полицейских доказательств, которые будут использоваться в судебных процессах по делам сомалийских пиратов.
In judicial cases, such tests are conducted at the request of the judicial authorities where a court case makes it necessary. В судебных делах такие тесты проводятся по требованию судебных властей, когда суд находит это необходимым.
A strategy for the courts has been prepared for recruitment of more women to posts as judges and court administrators. Разработанная стратегия организации судебных органов предусматривает увеличение числа женщин, занимающих должности судей и работников суда.
Make a final statement to the court after the end of the judicial debate обращаться к суду с последним словом после окончания судебных прений
4.5 The State party provides details on the possibility of filing appeals against court decisions concerning administrative offences, including through requests for supervisory review. 4.5 Государство-участник представляет подробную информацию о возможности обжалования судебных решений по делам об административных правонарушениях, в том числе в порядке надзора.
The Committee is concerned at the limitations of the juvenile justice system, in particular the limited number of specialized judges, and the absence of information about special laws, procedures and court rooms. Комитет озабочен недостатками системы ювенальной юстиции, в частности нехваткой специализированных судей, и отсутствием информации о специальном законодательстве, процедурах и судебных помещениях.
The procedural legislation of the Soviet period gave not only the Procurator-General but also his deputies and provincial procurators the right to suspend court decisions. Ранее процессуальное законодательство советского периода давало право приостановления судебных решений не только Генеральному прокурору, но его заместителям и прокурорам областей.
These measures included the prioritization of cases closer to statute-barred periods and the temporary use of spare court rooms in other courts to allow for more frequent hearings. К числу данных мер относилось рассмотрение в первоочередном порядке дел с истекающими сроками исковой силы и временное использование свободных залов судебных заседаний в других судах в целях более частного проведения слушаний.
The Government would also monitor closely the recently launched "court permit system", prior to ratifying the Hague Convention. До ратификации Гаагской конвенции правительство будет также строго следить за применением недавно введенной в действие "системы выдачи судебных разрешений".
CHRI stated that the Juvenile Justice Act (2003) suffers from many gaps and a lack of implementation by court and police officials. ПИС заявила, что Закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних (2003 год) страдает многими недостатками и не выполняется сотрудниками судебных органов и полиции.
UPCHR pointed to findings of the office's monitoring that indicated violations of the right to a fair trial caused by chronic non-execution of court judgments. УПЧВР сослался на результаты проведенного его бюро мониторинга, которые свидетельствуют о нарушении права на справедливое судебное разбирательство вследствие систематического неисполнения судебных решений.
Respect for court decisions as well as security requirements which make the evacuations necessary must be reconciled with the principles of dignity and humanity. Соблюдение судебных решений, а также требований по обеспечению безопасности, обусловливающих необходимость в эвакуации таких поселений, должно сопровождаться соблюдением принципов уважения к человеческому достоинству.
Moreover, the adversarial system excludes the poor, because they cannot afford the costs related to lawyers, or paying court fees. Кроме того, состязательный порядок судопроизводства лишает малоимущие слои населения возможности обращаться в суд, так как они не могут позволить себе расходы, связанные с оплатой адвокатов и судебных издержек.
It monitored the conduct of three criminal trials, one in Zalingei and two in Nyala, attending a total of nine court sessions. Она следила за проведением трех уголовных процессов - одного в Залингее и двух в Ньяле, приняв участие в общей сложности в девяти судебных заседания.
The lack of adequate remuneration encourages a lack of independence and almost systematic corruption among judges and court officials; Недостаточное вознаграждение приводит к отсутствию независимости и почти повсеместной коррупции среди магистратов и работников судебных органов;
The cases heard had occurred in different areas, ranging from work relationships and employment through conducting of court and administrative proceedings to awards in sports. Заслушанные дела касались самых разных областей - от трудовых отношений и найма, проведения судебных и административных разбирательств до присуждения призов в спортивных соревнованиях.
The State has agreed that witness statements as a rule are disclosed at least three court days before the witness is called. Государство согласилось с тем, чтобы, как правило, заявления свидетелей оглашались по крайней мере за три судебных дня до вызова в суд свидетеля.
The Government however, continues to identify and designate relevant farms but is learning through some of the court challenges to minimize the opportunities for challenges to its decisions. Несмотря на это, правительство продолжает выявлять и назначать соответствующие хозяйства, но, извлекая уроки из некоторых судебных исков, оно стремится свести к минимуму возможности для оспаривания его решений.
The act has been judicially tested through a series of court decisions over the last few years, principally for its compatibility with the Constitution. В прошедшие несколько лет этот закон прошел судебные испытания в результате целого ряда судебных постановлений, главным образом с точки зрения его соответствия Конституции.
Further, all inspection, investigation, prosecuting and adjudicating agencies in Viet Nam may impose confiscation and freezing measures if warranted, without the need of a court order or decision. Кроме того, все ведомства во Вьетнаме, занимающиеся вопросами проверки, расследования, преследования и вынесения судебных решений, могут, если это обосновано, принять меры по конфискации и приостановлению операций (замораживанию) без необходимости вынесения такого распоряжения или решения судом.
JS8 highlighted violations of reasonable time for court proceedings, massive non-enforcement of courts' decisions, insufficient funding of and corruption in the judiciary. В СП8 упоминается о случаях нарушения разумных сроков проведения судебного разбирательства, о массовом невыполнении судебных решений, о дефиците финансирования и коррупции среди судей.
It was concluded that balanced, well-informed and unbiased judicial decision-making was "an essential part of ensuring that women who go to court get justice". Было вынесено заключение, что сбалансированная, опирающаяся на информацию и беспристрастная практика принятия судебных решений является "неотъемлемой частью обеспечения того, чтобы женщины, которые обращаются в суд, добивались справедливости".
Deployment of national judicial actors in all court districts Размещение национальных судебных работников во всех окружных судах
Following the first hearing held on 30 July 2006, the court issued an interim injunction freezing the dismissal of lawsuits that would have been rejected under the law. После первых слушаний, состоявшихся 30 июля 2006 года, суд вынес временное постановление, вводящее запрет на отклонение судебных исков, которые не были бы приняты к рассмотрению на основании указанного закона.