| The Belgian Constitution guarantees the independence of court judges in the exercise of their duties. | Конституция Бельгии гарантирует независимость магистратов при исполнении ими судебных полномочий. |
| Only persons lacking sufficient resources to pay court fees or lawyers' retainers are eligible for legal aid. | Право на получение материальной помощи на юридические цели предоставляется только тем, кто не располагает достаточными средствами для оплаты судебных издержек или адвокатского гонорара. |
| It includes a three-month period of court vacations that begins on 16 July and ends on 15 October. | Он включает период судебных каникул продолжительностью три месяца, который начинается 16 июля и завершается 15 октября. |
| Please provide data on complaints and court cases under the 2007/48 Act criminalizing slavery and repressing slavery practices. | З. Просьба представить данные о жалобах и судебных делах, возбужденных в соответствии с Законом 2007/48, криминализирующим рабство и предусматривающим наказания за практику рабства. |
| It is not possible to reflect or furnish statistical data on court cases involving domestic violence. | В этой связи отобразить и предоставить статистические данные о судебных делах, касающихся насилия в семье, не представляется возможным. |
| Despite the efforts undertaken by several countries to reduce court expenses in environmental matters, financial barriers continue to exist. | Несмотря на усилия, предпринятые несколькими странами по снижению судебных расходов и расходов на представителей по спорам, касающимся окружающей среды, финансовые барьеры продолжают быть существенным препятствием. |
| There is further no legal provision stating the rules and procedures for the court to order the compensation of the victim from the restrained property. | Не существует также законодательных положений, устанавливающих правила и процедуры вынесения судебных решений о компенсации потерпевшим из конфискованного имущества. |
| On the second day of the court hearing, Pastor Gong was unable to stand. | Во второй день судебных слушаний пастор Гун не мог стоять. |
| Training for officials of the court is as follows. | Подготовка должностных лиц судебных органов производится следующим образом. |
| As a rule, court hearings are public. | Заседания судебных органов являются в принципе открытыми. |
| Croatia had encountered a court backlog and excessive delay in conducting the procedures. | Хорватия столкнулась с проблемой загруженности судов делами и чрезмерной продолжительности судебных процедур. |
| The Belgian court system consists of civil, criminal and specialized courts. | Судебная система Бельгии состоит из гражданских, уголовных или специализированных судебных органов. |
| The Division works closely with the justice system in implementing court ordered investigations in respect of children. | Отдел тесно сотрудничает с системой правосудия в деле проведения на основании судебных распоряжений расследований относительно положения детей. |
| An extraterritorial court might be an existing Somali court located extraterritorially in a third State, or a specially established new court or a new section of an existing court, either at the federal or regional level, dedicated to or specializing in conducting piracy prosecutions. | Функции экстратерриториального суда мог бы выполнять какой-либо существующий сомалийский суд, находящийся за пределами страны в каком-либо третьем государстве, или вновь созданная секция какого-либо существующего суда либо на федеральном, либо на региональном уровне, которые специализировались бы на проведении судебных процессов по делам о пиратстве. |
| The two ratios cited provide sufficient illustration of the severity of the human resource issue, particularly in relation to clerks of court. | Эти два соотношения убедительно свидетельствуют об остроте проблемы дефицита кадров, особенно в отношении судебных секретарей. |
| CESCR was concerned about the protracted procedure for the issuing of court protection orders. | КЭСКП высказал обеспокоенность по поводу затянутой процедуры выдачи судебных ордеров на защиту. |
| Until 2007, the other district courts lacked the necessary conditions to hold court hearings. | До 2007 года другие окружные суды не имели достаточных возможностей для проведения судебных заседаний. |
| The need to protect court officials from threats and intimidation is also underscored. | В докладе также подчеркивается необходимость защиты сотрудников судебных органов от угроз и запугиваний. |
| In addition, further strengthening of court structures is planned, e.g. through the intended establishment of administrative courts of first instance. | Кроме того, планируется дальнейшее укрепление судебных структур, например, путем создания административных судов первой инстанции. |
| There were also several court decisions against administrative decisions causing segregation, including against the Roma pupils. | Было также вынесено несколько судебных постановлений, отменяющих административные решения, которые привели к сегрегации, в том числе детей из числа рома. |
| Key insufficiencies were noted in court processes, case management systems, the legal-aid scheme and human resource administration. | Были отмечены ключевые недостатки в судебных процедурах, системах рассмотрения дел, системе правовой помощи и управлении людскими ресурсами. |
| For this reason, copies of the court documents requested by the Committee could not be made available to it. | Поэтому запрошенные Комитетом копии судебных документов не могут быть ему представлены. |
| The Committee also notes that most court hearings were allegedly cancelled or postponed at the last minute and without reasons being provided. | Комитет также отмечает, что большинство судебных заседаний были, как утверждается, отменены или отложены в последний момент и без объяснения причин. |
| 4.7 This lawyer was present during all court hearings. | 4.7 Этот адвокат присутствовал на всех судебных слушаниях. |
| The material before the Committee reveals that Mr. Rastorguev at no point during the court proceedings addressed the judge with such requests. | Согласно представленным Комитету материалам, в ходе судебных заседаний г-н Расторгуев ни разу не обращался к судье с подобными просьбами. |