The Belgian Constitution guarantees the independence of court judges in the exercise of their duties. |
Конституция Бельгии гарантирует независимость магистратов при исполнении ими судебных полномочий. |
Only persons lacking sufficient resources to pay court fees or lawyers' retainers are eligible for legal aid. |
Право на получение материальной помощи на юридические цели предоставляется только тем, кто не располагает достаточными средствами для оплаты судебных издержек или адвокатского гонорара. |
It includes a three-month period of court vacations that begins on 16 July and ends on 15 October. |
Он включает период судебных каникул продолжительностью три месяца, который начинается 16 июля и завершается 15 октября. |
Please provide data on complaints and court cases under the 2007/48 Act criminalizing slavery and repressing slavery practices. |
З. Просьба представить данные о жалобах и судебных делах, возбужденных в соответствии с Законом 2007/48, криминализирующим рабство и предусматривающим наказания за практику рабства. |
It is not possible to reflect or furnish statistical data on court cases involving domestic violence. |
В этой связи отобразить и предоставить статистические данные о судебных делах, касающихся насилия в семье, не представляется возможным. |
Despite the efforts undertaken by several countries to reduce court expenses in environmental matters, financial barriers continue to exist. |
Несмотря на усилия, предпринятые несколькими странами по снижению судебных расходов и расходов на представителей по спорам, касающимся окружающей среды, финансовые барьеры продолжают быть существенным препятствием. |
There is further no legal provision stating the rules and procedures for the court to order the compensation of the victim from the restrained property. |
Не существует также законодательных положений, устанавливающих правила и процедуры вынесения судебных решений о компенсации потерпевшим из конфискованного имущества. |
On the second day of the court hearing, Pastor Gong was unable to stand. |
Во второй день судебных слушаний пастор Гун не мог стоять. |
Training for officials of the court is as follows. |
Подготовка должностных лиц судебных органов производится следующим образом. |
As a rule, court hearings are public. |
Заседания судебных органов являются в принципе открытыми. |
Croatia had encountered a court backlog and excessive delay in conducting the procedures. |
Хорватия столкнулась с проблемой загруженности судов делами и чрезмерной продолжительности судебных процедур. |
The Belgian court system consists of civil, criminal and specialized courts. |
Судебная система Бельгии состоит из гражданских, уголовных или специализированных судебных органов. |
The Division works closely with the justice system in implementing court ordered investigations in respect of children. |
Отдел тесно сотрудничает с системой правосудия в деле проведения на основании судебных распоряжений расследований относительно положения детей. |
An extraterritorial court might be an existing Somali court located extraterritorially in a third State, or a specially established new court or a new section of an existing court, either at the federal or regional level, dedicated to or specializing in conducting piracy prosecutions. |
Функции экстратерриториального суда мог бы выполнять какой-либо существующий сомалийский суд, находящийся за пределами страны в каком-либо третьем государстве, или вновь созданная секция какого-либо существующего суда либо на федеральном, либо на региональном уровне, которые специализировались бы на проведении судебных процессов по делам о пиратстве. |
The two ratios cited provide sufficient illustration of the severity of the human resource issue, particularly in relation to clerks of court. |
Эти два соотношения убедительно свидетельствуют об остроте проблемы дефицита кадров, особенно в отношении судебных секретарей. |
CESCR was concerned about the protracted procedure for the issuing of court protection orders. |
КЭСКП высказал обеспокоенность по поводу затянутой процедуры выдачи судебных ордеров на защиту. |
Until 2007, the other district courts lacked the necessary conditions to hold court hearings. |
До 2007 года другие окружные суды не имели достаточных возможностей для проведения судебных заседаний. |
The need to protect court officials from threats and intimidation is also underscored. |
В докладе также подчеркивается необходимость защиты сотрудников судебных органов от угроз и запугиваний. |
In addition, further strengthening of court structures is planned, e.g. through the intended establishment of administrative courts of first instance. |
Кроме того, планируется дальнейшее укрепление судебных структур, например, путем создания административных судов первой инстанции. |
There were also several court decisions against administrative decisions causing segregation, including against the Roma pupils. |
Было также вынесено несколько судебных постановлений, отменяющих административные решения, которые привели к сегрегации, в том числе детей из числа рома. |
Key insufficiencies were noted in court processes, case management systems, the legal-aid scheme and human resource administration. |
Были отмечены ключевые недостатки в судебных процедурах, системах рассмотрения дел, системе правовой помощи и управлении людскими ресурсами. |
For this reason, copies of the court documents requested by the Committee could not be made available to it. |
Поэтому запрошенные Комитетом копии судебных документов не могут быть ему представлены. |
The Committee also notes that most court hearings were allegedly cancelled or postponed at the last minute and without reasons being provided. |
Комитет также отмечает, что большинство судебных заседаний были, как утверждается, отменены или отложены в последний момент и без объяснения причин. |
4.7 This lawyer was present during all court hearings. |
4.7 Этот адвокат присутствовал на всех судебных слушаниях. |
The material before the Committee reveals that Mr. Rastorguev at no point during the court proceedings addressed the judge with such requests. |
Согласно представленным Комитету материалам, в ходе судебных заседаний г-н Расторгуев ни разу не обращался к судье с подобными просьбами. |