Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Pre-trial detention is subject to administrative oversight by the Minister of Justice, who mandated presidents of courts to monitor lengthy court proceedings, and to submit quarterly monitoring reports, as well as to docket such cases without waiting for their turn. Досудебное содержание под стражей является предметом административного надзора со стороны Министра юстиции, который поручил председателям судов контролировать сроки судебных разбирательств, а также представлять ежеквартальные отчеты о результатах такого мониторинга и назначать такие дела к слушанию, не дожидаясь их очереди.
CERD urged Guatemala to ensure respect for and recognition of the traditional systems of justice, in conformity with international HR law; and to guarantee a system of legal interpreters, bilingual counsel and court officials. КЛРД настоятельно призвал Гватемалу обеспечить уважение и признание традиционных систем правосудия в соответствии с международным правом прав человека и гарантировать систему предоставления услуг юридических переводчиков, двуязычных адвокатов и судебных должностных лиц.
The substitute judge attends all court hearings and, if the main judge cannot conduct a hearing for a particular reason, the substitute replaces him or her. Запасной судья должен присутствовать на всех судебных заседаниях и, если основной судья не может провести судебное заседание по определенным причинам, он его заменяет.
In 2004, when the State revised its Criminal Procedure Code, it introduced a new provision requiring court trials to be open to the public (art. 271, sect. 1). В 2004 году при пересмотре Уголовно-процессуального кодекса государство ввело новое положение, требующее проведения открытых для публики судебных разбирательств (статья 271, раздел 1).
The question was to determine if a combination of legislation, court decisions, police training, and practice as a whole in a given country met those standards. Вопрос состоит в том, чтобы определить, соответствует ли этим стандартам сочетание законодательства, судебных решений, подготовки полиции и практики в целом в какой-либо данной стране.
Case law on electronic signatures is still rare and the small number of court decisions to date does not provide a sufficient basis to draw firm conclusions. Судебные прецеденты, касающиеся электронных подписей, до сих пор немногочисленны, и небольшое количество вынесенных на сегодняшний день судебных решений не дает достаточных оснований для однозначных выводов.
It must be noted that the LJTC is an NGO, which focuses on the legal training of judges and court staff (secretaries, assistants, interpreters). Следует отметить, что ЛЦПС является НПО, специализирующейся на вопросах юридической подготовки судей и судебных работников (секретарей, помощников, переводчиков).
In Thailand, women migrant workers who gave evidence to officials in connection with investigation, criminal interrogation or court proceedings relating to abusive employers were afforded special protection under Witness Protection Act B.E. 2546 (2003). В соответствии с Законом Таиланда 2546 (2003) о защите свидетелей особые меры защиты были обеспечены для трудящихся женщин-мигрантов, дававших показания официальным должностным лицам в контексте проведения расследований, допросов по уголовным делам, либо судебных разбирательств в связи со злоупотреблениями, допущенными работодателями.
The human right to water and sanitation is recognized as a self-standing right in a wide range of international documents, including treaties and declarations, as well as by governmental and non-governmental bodies and in various court decisions. Право человека на водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги признается в качестве самостоятельного права в широкой совокупности международных документов, включая международные договоры и декларации, а также правительственными и неправительственными органами и в различных судебных решениях.
In this respect, it highlighted a number of causes, including ineffective administration of judiciary, burdensome court procedures in certain type of cases and underdeveloped alternative dispute resolution. В этой связи он указал на ряд причин, включая неэффективность судебных органов, затянутые судебные процедуры в определенных видах дел и недостаточно развитую систему альтернативного разрешения споров.
For various reasons, only a small proportion of children who have suffered harm during armed conflict are likely to participate as victims or witnesses in trials before a national or international court. В силу различных причин лишь небольшая часть детей, которым был нанесен ущерб во время вооруженного конфликта, будет, вероятно, участвовать в качестве потерпевших или свидетелей в судебных процессах в национальных или международных судах.
She had limited her analysis to judicial corruption involving judges, prosecutors and lawyers, although corruption among the police, court personnel and officials responsible for the enforcement of judicial decisions was an equally important issue. Оратор ограничила масштаб проведенного анализа проблемы коррупции в судебной системе вопросами ее распространения среди судей, прокуроров и адвокатов, при том что не менее серьезной проблемой является коррупция в среде полицейских, сотрудников судов и должностных лиц, ответственных за исполнение судебных решений.
The issue before the court was whether judgement should be rendered for the buyer before trial because the pleadings set out a breach of contract and no relevant facts were in dispute. Суд должен был рассмотреть вопрос о том, следует ли вынести решение по просьбе покупателя до проведения судебных прений, поскольку исковые требования основывались на нарушении договора, причем соответствующие факты не оспаривались.
Even if they have left the country, they can still continue to participate in such legal procedures or be represented by an agent nominated by them in court. Даже в случае их выезда из страны они по-прежнему могут участвовать в таких судебных разбирательствах или быть представленными агентом, назначенном ими в суде.
A court of cassation to consider judicial instruments that have already entered into force. кассационную по пересмотру вступивших в законную силу судебных актов.
The author should have raised the alleged violations of international human rights law during the court proceedings between 1993 and 1999, since all treaties invoked by him had been in force for Germany at that time. Автору следовало бы поднять вопрос о предполагаемых нарушениях международного права прав человека во время судебных разбирательств в 19931999 годах, поскольку все договоры, на которые он ссылается, в то время для Германии вступили в силу.
However, they could not be recovered, as it was found that the costs were not imputable to defence counsel but due to the duration of the court sessions. Однако эти расходы не удалось возместить, поскольку было установлено, что они не могут быть отнесены на счет адвокатов защиты, будучи связанными с продолжительностью судебных заседаний.
There are recurring reports of court officials who continue to apply rules and procedures in an inconsistent manner, fail to observe minimum human rights standards and engage in corrupt practices. Периодически поступают сообщения о судебных чиновниках, которые продолжают непоследовательно применять правила и процедуры, не соблюдают минимальных стандартов в области прав человека и оказываются причастными к коррупции.
In South Africa, UNODC carried out a comprehensive assessment of justice sector integrity and capacity in the justice sector, providing training to 300 court managers. В Южной Африке ЮНОДК провело всеобъемлющую оценку положения с обеспечением честности и неподкупности в секторе отправления правосудия и потенциала в этом секторе, обеспечив подготовку 300 руководящих сотрудников судебных органов.
In addition, it would be interesting to know the number of court cases in general that had been initiated by women in Liechtenstein and the possibilities afforded to women to exhaust domestic remedies. Помимо этого, было бы интересно получить информацию об общем количестве судебных дел, возбужденных женщинами в Лихтенштейне, и об имеющихся у женщин возможностях пользоваться всеми внутренними средствами защиты.
Please clarify whether under the Syrian legal system, international treaties take precedence over domestic laws and provide information on court cases, if any, where the provisions of the Convention have been invoked, and the outcome of such cases. Уточните, признается ли в сирийской правовой системе главенство международных договоров над внутреннем законодательством, и представьте информацию, при наличии таковой, о судебных делах, в рамках которых применялись положения Конвенции, и результатах рассмотрения таких дел.
On the one hand, a person affected by discrimination may be represented in the court proceedings by a representative of such a non-governmental organization; and С одной стороны в ходе судебных разбирательств интересы человека, пострадавшего от дискриминации, могут быть представлены представителем такой неправительственной организации; и
Security Council resolution 1606 (2005), adopted on 20 June 2005, called for the creation of a mixed Truth Commission and a Special Chamber within the court system. Резолюция 1606, принятая Советом Безопасности Организации Объединенных Наций 20 июня 2005 года, предусматривала создание смешанной комиссии по установлению истины и специальной палаты в рамках системы судебных органов Бурунди.
If so, details should be provided on the number of complaints made, the number of court cases and the outcome of those cases. Если да, то следует сообщить подробности о количестве поданных жалоб, числе судебных дел и их конечном результате.
Also, please provide information on court or other judicial or administrative cases, if any, where the provisions of the Convention have been invoked and the outcome of such cases. Кроме того, пожалуйста, представьте информацию о судебных или административных делах, если таковые существуют, в ходе которых делались ссылки на положения Конвенции, и о результатах рассмотрения таких дел.