Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
They stay in Arusha or other places, ordered for sitting for protracted periods of three months, with the entire time spent in court and paid at full cost without reduction. В течение трех месячных периодов им предписано находиться в Аруше или других местах все время присутствия на судебных заседаниях, что оплачивается полностью, без вычетов.
Pursuant to a decision by the Commission at its twenty-first session, in 1988, the Secretariat established a system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards relating to normative texts emanating from the work of the Commission. В соответствии с решением, принятым Комиссией на ее двадцать первой сессии в 1988 году, Секретариат создал систему для сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях, касающихся нормативных текстов, подготовленных в результате работы Комиссии.
That move alone would save one trial bench 14 months of court sitting, not to count the required time for consideration of an appeal. Сам по себе один подобный шаг может избавить состав суда от 14 месяцев судебных заседаний, не считая времени, которое требуется для рассмотрения апелляции.
The Committee is concerned at the lack of legal remedies to ensure that the Constitutional provision on equality is enforced or court decisions in which women have obtained redress for acts of discrimination. Комитет озабочен отсутствием правовых средств защиты, обеспечивающих соблюдение положения Конституции о равенстве, и судебных решений по предоставлению женщинам компенсации за акты дискриминации.
At the close of a hearing the Reconciliation Agreement is sent to the courts for approval and formalization into a court order, after which the deponent is granted immunity from any further legal action. По завершении слушания составляется соглашение о примирении, которое направляется в суд для утверждения и вынесения судебного постановления, после чего правонарушителю предоставляется иммунитет от любых дальнейших судебных преследований.
Funding assistance is available to official language minority and disadvantaged groups or individuals for case development, case research, impact studies, and for legal costs of taking a case to court. Финансовая помощь оказывается меньшинствам, языки которых являются официальными, группам, находящимся в уязвимом положении, и отдельным лицам для подготовки дел, проведения связанных с ними исследований, изучения последствий и для покрытия судебных издержек, связанных с передачей дела в суд.
We also agree with the Prosecutor that further refinement of the Rules of Procedure and Evidence in order to improve pre-trial processes and speed up the presentation of evidence at trial would result in better use of valuable court time. Мы также согласны с Обвинителем в том, что дальнейшая конкретизация Правил процедуры и доказывания с целью совершенствования практики досудебного разбирательства и ускорения процесса представления свидетельских показаний в ходе судебных разбирательств будет способствовать более рациональному использованию столь ценного судебного времени.
We have now reached a critical stage: trials will begin next year, and greater resources and proper personnel for translation services and for the preparation of judgments and court management are essential. Сейчас мы приблизились к решающему этапу: на следующий год начнутся судебные разбирательства, и важно будет выделить более значительный объем ресурсов и соответствующий персонал для услуг по переводу документов и подготовке судебных решений и управления судопроизводством.
Among noteworthy reforms to enhance judicial support services to the Chambers is the automation of the judicial records in particular and court management services in general. К числу заслуживающих упоминания реформ по улучшению судебных вспомогательных услуг в судебных камерах относится автоматизация судебных отчетов, в частности, и услуг по организации судебной деятельности в целом.
Such legal mechanisms should also allow for the restraining of assets based on a foreign order or the issuance of an appropriate restraining order by a court in the requesting State. Подобные правовые механизмы должны также предусматривать возможность вынесения судебных запретов в отношении активов на основе постановления иностранного суда или выдачу надлежащего запретительного приказа судом в запрашиваемом государстве.
With respect to court or administrative proceedings affecting the child, the Committee is concerned that the right to be heard is largely discretionary under article 931 of the Judicial Code, and is not adequately guaranteed to the child. Что касается судебных и административных разбирательств, затрагивающих детей, то Комитет обеспокоен тем, что право ребенка быть заслушанным в суде является в соответствии со статьей 931 Судебного кодекса крайне дискреционным и не гарантируется ребенку соответствующим образом.
These initiatives involved medical professionals, public health practitioners, social workers, educators, court officials, police officers and personnel dealing with juvenile offenders. Эти мероприятия проводятся с участием врачей, работников системы здравоохранения, социальных работников, педагогов, судебных работников, сотрудников полиции и персонала, работающего с правонарушителями.
It would be necessary to include in the budget for the first financial period a certain degree of flexibility so as to meet any urgent and unexpected requirements, in areas such as field operations, travel, overtime, court reporting and the making of transcripts. В бюджете на первый финансовый период требовалось бы предусмотреть определенную степень гибкости в целях удовлетворения любых неотложных или неожиданных потребностей в таких областях, как проведение операций на местах, оплата поездок, сверхурочных, составление судебных отчетов и расшифровка стенограмм заседаний.
Under the Guide, rights in intellectual property acquired through judicial disposition would be regulated by the relevant law applicable to the enforcement of court judgements. В Руководстве предусматривается, что права в интеллектуальной собственности, приобретаемые в результате отчуждения такой собственности в судебном порядке, регулируются соответствующим законодательством, касающимся исполнения судебных решений.
He stressed the general applicability of the principle of equality before the law, which permeated a number of provisions and practices relating to the application of article 5, and the right of members of ethnic communities to use their mother tongue in any court proceedings. Он подчеркивает общую применимость принципа равенства перед законом, который характеризует ряд положений и практик, связанных с применением статьи 5, и право членов этнических общин использовать свой родной язык в любых судебных разбирательствах.
Opportunities for reintroducing local judges in court proceedings have been identified, beginning, in the first instance, with judges who had been appointed by UNMIK. Определяются возможности для возобновления участия местных судей в судебных разбирательствах, начиная, в первую очередь, с судей, которые были назначены МООНК.
We are particularly pleased that EULEX police and court officials have deployed and been accepted throughout Kosovo and that the Mission is on track to reach its full operational capacity. Наше особое удовлетворение вызывает развертывание полицейских и судебных представителей ЕВЛЕКС, которые получили признание по всему Косово, а также тот факт, что эта миссия своевременно наращивает свой полный оперативный потенциал.
They relayed their progress on police and paralegal training and training of custodial court workers, as well as workshops held in partnership with Somali Women Concern. Они сообщили о ходе работы по подготовке сотрудников полиции и вспомогательного юридического персонала и по обучению сотрудников судебных органов, занимающихся содержащимися под стражей лицами, а также о семинарах, проведенных в партнерстве с Организацией по защите интересов сомалийских женщин.
Subsequently, a family justice centre had been set up to coordinate court services and programmes for families and family disputants and to provide counselling and mediation. Впоследствии для координации судебных услуг и программ в интересах семей и спорящих членов семьи и для предоставления консультативных и посреднических услуг был создан Центр семейного правосудия.
In five years a total of 2,900 court rulings on eviction have been put into effect, and most of these did not provide for replacement housing. За пять лет было принято в общей сложности 290 судебных постановлений о лишении собственности и в большинстве случаев они не предусматривали предоставления нового жилья.
With regard to a court action to vacate the restraining notice, he stated that efforts under United States law were not relevant as long as the host country had fulfilled its obligations under international law. В отношении судебных действий по отмене запретительного уведомления он заявил, что меры в рамках законодательства США не имеют значения, поскольку страна пребывания выполнила свои обязательства согласно международному праву.
Information on the number of persons on death row was in the possession of the bodies responsible for the execution of court judgements and was confidential. Информация о числе лиц, ожидающих смертной казни, находится в распоряжении органов, отвечающих за исполнение судебных решений, и является конфиденциальной.
It must be noted however that these Principles were drafted with the international litigation process in mind, as opposed to interim measures granted by a court in support of an international arbitration. В то же время необходимо отметить, что указанные Принципы были разработаны с учетом международных судебных тяжб, а не обеспечительных мер, предписываемых судами для содействия международному арбитражному разбирательству.
The court facilitates the peaceful settlement of disputes; during the past year, it has made three judgements concerning applications for the prompt release of vessels and crew members, and it has two cases in its docket. Суд содействует достижению мирного урегулирования споров; за последний год было вынесено три судебных решения в ответ на просьбы о быстром освобождении судов и членов экипажей, и в настоящее время в судопроизводстве находятся два дела.
She has good written and oral expression in English, which is of extreme importance in the court settings and investigations where all proceedings are conducted through interpreters. Хорошо владеет письменным и устным английским языком, что имеет чрезвычайно важное значение в обстановке судебных разбирательств и проведения расследований, когда все процедуры осуществляются при посредничестве устных переводчиков.