Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
With respect to access to justice, as indicated in section X below, UNAMSIL has assisted the efforts to ease the backlog in court trials, and has supported training and capacity-building for court personnel, as well as the rehabilitation of prisons. Что касается доступа к правосудию, то, как указывается в разделе Х ниже, МООНСЛ поддерживала усилия по преодолению отставания в проведении судебных разбирательств, оказывала помощь в подготовке сотрудников судебных органов и организационном строительстве, а также в восстановлении тюрем.
Furthermore, the formal justice system tend to exclude them "because they cannot afford the costs related to lawyers, or paying court fees... court procedures can be slow, and it is not uncommon for courts to have a large backlog of cases". Кроме того, официальная система правосудия обычно игнорирует их, "так как они не могут позволить себе расходы, связанные с оплатой адвокатов и судебных издержек, ... судебное разбирательство нередко носит затяжной характер, а в судах часто накапливается большой объем нерассмотренных дел".
For two countries, recommendations on the judicialization of the process were made, namely, to remove a provision that gave the minister the power to prevent a court's decision to extradite, and to ensure that extradition proceedings were carried out before a court. Для двух стран были сделаны рекомендации относительно использования надлежащих судебных процедур, а именно отменить положение, предоставляющее министру право воспрепятствовать принятию судом решения о выдаче, и гарантировать проведение производства по выдаче в суде.
A project was launched to recruit and train court officials, increase court budgets and ensure that laws and regulations were enforced. разработка проекта по набору и подготовке работников судебных органов, увеличение бюджета проекта, эффективное применение законов и нормативных актов.
The Special Rapporteur also regrets that information on all court proceedings at all levels of the court system nationwide is not yet accessible to the public on the Internet. Специальный докладчик выражает также сожаление по поводу того, что информация обо всех судебных процессах на всех уровнях общенациональной судебной системы все еще недоступна для населения в Интернете.
Free legal assistance is granted in all court and administrative procedures, in cases in which the court deliberates on an issue of interest to the applicant for free legal assistance, including victims of domestic violence. Бесплатная юридическая помощь предоставляется в ходе всех судебных и административных процедур в случаях, когда суд рассматривает вопрос, представляющий интерес для ходатайствующего о получении бесплатной юридической помощи, в том числе жертв бытового насилия.
Recalling the obligation of the State party to render the articles of the Covenant justiciable in its domestic court system, the Committee requests the State party to include in its next periodic report information on court decisions applying the provisions of the Covenant. Напоминая об обязательстве государства-участника обеспечить возможность ссылки на статьи Пакта в национальных судах, Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад сведения о судебных решениях, при вынесении которых применялись положения Пакта.
Additionally, the insertion of the following language was suggested: "... shall also execute international court sentences recognized by the State and shall ensure the enforcement of valid foreign court judgements for reparation". Кроме того, было предложено включить следующую формулировку: "... государство должно также обеспечивать исполнение решений признанных им международных судов, а также имеющих силу судебных решений других государств по вопросу о возмещении ущерба".
Developments during 2004 include those at the structural level, draft laws related to the judiciary, training and evaluation of court actors, and appointment of international judicial officers at the district court level. Проделанная в 2004 году работа включает осуществление изменений на структурном уровне, разработку проектов законов о судоустройстве, подготовку и оценку действий судебных работников, а также назначение международных судебных должностных лиц на уровне окружных судов.
It noted that courts, notably in common law jurisdictions, had traditionally enjoyed authority to maintain order and dignity in court proceedings by the exercise of a summary power to impose penalties for "contempt of court". Комитет отмечает, что суды, а именно суды, действующие в рамках общего права, традиционно имеют право поддерживать порядок и свой статус в ходе судебных разбирательств посредством осуществления в суммарном порядке права на назначение наказания за "оскорбление суда".
To prevent lengthy court proceedings, case management techniques and timetables to be followed in court cases had been developed in some countries, like the United Kingdom, the United States and the Netherlands. В некоторых странах, таких, как Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Нидерланды, в целях предотвращения затяжных судебных процедур разработаны методы ведения дел и соответствующие графики, которым необходимо следовать в ходе рассмотрения судебных дел.
A number of workshops to strengthen the administration of the courts and thus provide a more effective and accessible court system were conducted with provincial courts with a focus on the court clerks. Для провинциальных судов, и в первую очередь для судебных секретарей, был организован ряд семинаров для повышения эффективности управления судебными органами и, соответственно, создания более эффективной и доступной судебной системы.
In cases where their services are requested by both parties, or the interpreters are summoned by a court, the requisite amounts shall be apportioned equally between the parties, with the exception of parties who have been exempted from payment of court fees. В случаях, если просьба заявлена обеими сторонами, либо вызов переводчика производится по инициативе суда, то требуемые суммы вносятся сторонами поровну, за исключением стороны, освобожденной от уплаты судебных расходов.
On 28 November 2001, the court decided to dismiss the case against the accused on the basis that the State had failed to proceed with this case on all the preceding court appearances. В ходе судебного заседания 28 ноября 2001 года суд постановил отклонить иск к обвиняемому на том основании, что государственному обвинителю не удалось добиться принятия этого дела к рассмотрению в суде на предыдущих судебных заседаниях.
In many ways, its position resembles that of a court. Finland holds that it can be classified as a court in the meaning of article 9 (4) of the Covenant. Поскольку во многих отношениях эта инстанция напоминает суд, Финляндия считает, что по смыслу пункта 4 статьи 9 Пакта ее можно причислить к категории судебных структур.
The Special Representative appeals to the international community to continue to provide support for training of the judiciary through the judicial mentors programme and the Cambodian court training project, for court renovation and for the publication and dissemination of laws and regulations, including through the Official Journal. Специальный представитель призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку в подготовке судейского корпуса через программу судей-консультантов и камбоджийский проект подготовки судебных работников, в модернизации судов и в издании и распространении законов и положений, в том числе через "Официальный вестник".
Normally the court orders the costs of an action to be paid by the party losing it, but, in the case of family law maintenance proceedings, a magistrates' court can order either party to pay the whole or part of the other's costs. Обычно суд принимает решение об оплате судебных издержек проигравшей стороной, однако в случае рассмотрения вопроса об алиментах магистратский суд может предписать любой стороне оплатить все или часть расходов другой стороны.
While authorizing provisional court measures in the cases concerned, the Convention minimizes the use of judicial procedures to interfere in undertakings by limiting the granting of provisional court measures to those types of cases, with one additional type of case. Предоставляя полномочия на применение временных судебных мер в соответствующих случаях, Конвенция сводит до минимума использование судебных процедур для вмешательства в ход исполнения обязательств путем ограничения этих случаев, в соответствии с которыми предоставляются временные судебные меры, одним дополнительным случаем.
The new Penal Code has abolished the court's prerogative to deprive the defendant of his/her parental rights, replacing this by the provision that crimes committed to the detriment of a minor, or in collusion with a minor, shall be dealt with by a juvenile court. Новый Уголовный кодекс отменил прерогативу судебных органов в вопросах лишения родительских прав и заменил его положением, в соответствии с которым преступления, совершенные в ущерб несовершеннолетнему или по сговору с несовершеннолетним, должны рассматриваться судом по делам несовершеннолетних.
The district court in Pec, however, has continued to hold up to four trials a day, except when weather or security conditions have prevented the transport of defendants to court. Однако районный суд в Пече продолжал проводить до четырех судебных разбирательств в день, за исключением дней, когда погодные условия или положение в плане безопасности не позволяли обеспечить доставку обвиняемых в суд.
For example, national institutions in South Africa and India have had significant roles in monitoring the implementation by the State of court judgments and in supplementing court orders with more detailed recommendations on implementation. Например, национальные учреждения в Южной Африке и Индии играют немалую роль в наблюдении за осуществлением государством судебных решений и в дополнении судебных приказов более детальными рекомендациями об их осуществлении15.
Delays in - and lack of enforcement of - court rulings should be of primary concern to the Croatian Government, and the Special Rapporteur recommends that steps be taken to guarantee the execution of court orders. Хорватскому правительству необходимо обратить особое внимание на задержки с исполнением или неисполнением судебных постановлений, и в этой связи Специальный докладчик рекомендует принять меры, гарантирующие исполнение судебных решений.
Even the two short court recesses during each year, used for carrying out court maintenance as well as judgement and pre-trial decision drafting, are now open to use for chambers wishing to conduct additional hearings during that time to expedite the completion of their cases. Даже два коротких перерыва в судебных заседаниях, которые объявляются каждый год для проведения эксплуатационного обслуживания судебных помещений, а также подготовки решений по делу и досудебных решений, теперь могут использоваться камерами, желающими провести в это время дополнительные слушания в целях ускоренного завершения рассмотрения своих дел.
Conducted 15 training courses for judges, magistrates, prosecutors, defence attorneys, court administrators and recorders on efficient court procedures, trial practices and advocacy Проведение 15 учебных курсов для судей, магистратов, прокуроров, адвокатов, судебных административных сотрудников и регистраторов по вопросам эффективных судебных процедур, практики судебного разбирательства и защиты
Problems identified included a lack of delivery of court documents, a lack of secure transportation to courts in Pristina, unequal treatment during court hearings and a lack of legal assistance. В числе отмеченных проблем были указаны непредставление судебных документов, несоблюдение мер обеспечения безопасности при доставке в суды в Приштине, неравное обращение в ходе судебных слушаний и отсутствие юридической помощи.