JS5 noted that the judiciary was still independent only in theory, as the executive interfered in court proceedings. |
В СП5 отмечается, что судебные органы по-прежнему являются независимыми лишь теоретически и исполнительная власть вмешивается в ход судебных разбирательств. |
It would appreciate information on decisions taken in court proceedings and measures to keep records of such cases. |
Он хотел бы получить информацию о решениях, принятых в ходе судебных разбирательств, и мерах по регистрации таких дел. |
In some cases, following court decisions, discriminatory laws were amended. |
В ряде случаев на основании судебных решений в дискриминационные законы вносились поправки. |
Campaign activists also sought and obtained favourable court rulings against discriminatory practices in the implementation of the law. |
Проводившие кампанию активисты также ставили задачу добиваться положительных судебных постановлений против дискриминационной практики в осуществлении закона и достигали своих целей. |
The transcript for a family court proceeding makes reference to a restraining order. |
Запись с судебных разбирательств показывает, что было наложено запретное предписание. |
And that doesn't even include the court pay you make if the soft case goes to trial. |
И это не считая судебных, если сумеешь довести сомнительное дело до суда. |
Because the process had begun so recently, no statistical information on trials and court sentences was available. |
Поскольку процесс начался лишь недавно, статистическая информация о судебных разбирательствах и решениях судов отсутствует. |
The Justice Section provides training to judicial officers and court administration staff. |
Секция правосудия обеспечивает профессиональную подготовку судебных работников и административного персонала судов. |
However, I hope we can avoid going to court |
Однако, я надеюсь, что мы сможем обойтись без судебных разбирательств. |
Therefore, it is possible that the court will hear all three cases together, but still issue three separate judgements. |
Поэтому не исключено, что после рассмотрения всех трех дел в совокупности по ним будут вынесены три отдельных судебных решения. |
All testimonies comes from court transcripts. |
Все показания взяты из судебных протоколов. |
At this time the Government of Timor Leste does not know of any cases where the provisions of the Convention have been directly invoked in court cases. |
На настоящий момент правительству Тимора-Лешти не известно ни об одном случае прямого применения положений Конвенции в судебных делах. |
The provisions of the Convention have not been used in court proceedings. |
Положения Конвенции не упоминаются в судебных разбирательствах. |
Mr. Matveyev's defence lawyer pointed out these circumstances in the court hearings, as well as in their written comments. |
ЗЗ. Адвокат г-на Матвеева указал на эти обстоятельства в ходе судебных слушаний, а также в своих письменных доводах. |
delays in court hearings of violence cases in small towns |
задержки в судебных слушаниях дел о насилии в небольших городах; |
President Karzai has also signed a decree to allow court cases outside Kabul. |
Кроме того, президент Карзай подписал указ, разрешающий ведение судебных дел за пределами Кабула. |
Backlogs in the adjudication and execution of court cases are increasing. |
Увеличивается отставание с разрешением судебных дел и исполнением судебных решений. |
The police have supported enforcement of court decisions on all occasions when support has been requested. |
Полиция оказывала поддержку в обеспечении выполнения судебных решений во всех случаях, когда поступали просьбы о такой поддержке. |
The media are free to report Parliamentary proceedings as well as court proceedings relating to human rights matters. |
Средствам массовой информации предоставлена свобода в освещении работы парламента, а также судебных разбирательств по вопросам, касающимся прав человека. |
There are some court cases that have helped to correct the imbalance. |
Было проведено несколько судебных дел, которые способствовали исправлению дисбаланса в обществе и семье. |
Developed and administered a court reporting system for the ICTR. |
разработала для МУТР систему подготовки судебных отчетов и обеспечивала руководство ее функционированием; |
Developed policies and guidelines relating to efficient court reporting. |
разработала политику и руководящие принципы, касающиеся эффективной подготовки судебных отчетов; |
Some defenders and their organizations face as many as several hundred cases against them in court. |
Против некоторых правозащитников и их организаций были возбуждены несколько сотен судебных дел. |
There are no data on the percentage of court cases brought by the public. |
Процентное количество судебных дел, инициированных общественностью, пока не подсчитывалось. |
The Administrative Procedure Law provides an obligation to assist in drafting court claims or applications to authorities. |
Законом об административной процедуре предусматривается обязанность оказания помощи в подготовке судебных исков или обращений в органы власти. |