| JS5 noted that the judiciary was still independent only in theory, as the executive interfered in court proceedings. | В СП5 отмечается, что судебные органы по-прежнему являются независимыми лишь теоретически и исполнительная власть вмешивается в ход судебных разбирательств. |
| It would appreciate information on decisions taken in court proceedings and measures to keep records of such cases. | Он хотел бы получить информацию о решениях, принятых в ходе судебных разбирательств, и мерах по регистрации таких дел. |
| In some cases, following court decisions, discriminatory laws were amended. | В ряде случаев на основании судебных решений в дискриминационные законы вносились поправки. |
| Campaign activists also sought and obtained favourable court rulings against discriminatory practices in the implementation of the law. | Проводившие кампанию активисты также ставили задачу добиваться положительных судебных постановлений против дискриминационной практики в осуществлении закона и достигали своих целей. |
| The transcript for a family court proceeding makes reference to a restraining order. | Запись с судебных разбирательств показывает, что было наложено запретное предписание. |
| And that doesn't even include the court pay you make if the soft case goes to trial. | И это не считая судебных, если сумеешь довести сомнительное дело до суда. |
| Because the process had begun so recently, no statistical information on trials and court sentences was available. | Поскольку процесс начался лишь недавно, статистическая информация о судебных разбирательствах и решениях судов отсутствует. |
| The Justice Section provides training to judicial officers and court administration staff. | Секция правосудия обеспечивает профессиональную подготовку судебных работников и административного персонала судов. |
| However, I hope we can avoid going to court | Однако, я надеюсь, что мы сможем обойтись без судебных разбирательств. |
| Therefore, it is possible that the court will hear all three cases together, but still issue three separate judgements. | Поэтому не исключено, что после рассмотрения всех трех дел в совокупности по ним будут вынесены три отдельных судебных решения. |
| All testimonies comes from court transcripts. | Все показания взяты из судебных протоколов. |
| At this time the Government of Timor Leste does not know of any cases where the provisions of the Convention have been directly invoked in court cases. | На настоящий момент правительству Тимора-Лешти не известно ни об одном случае прямого применения положений Конвенции в судебных делах. |
| The provisions of the Convention have not been used in court proceedings. | Положения Конвенции не упоминаются в судебных разбирательствах. |
| Mr. Matveyev's defence lawyer pointed out these circumstances in the court hearings, as well as in their written comments. | ЗЗ. Адвокат г-на Матвеева указал на эти обстоятельства в ходе судебных слушаний, а также в своих письменных доводах. |
| delays in court hearings of violence cases in small towns | задержки в судебных слушаниях дел о насилии в небольших городах; |
| President Karzai has also signed a decree to allow court cases outside Kabul. | Кроме того, президент Карзай подписал указ, разрешающий ведение судебных дел за пределами Кабула. |
| Backlogs in the adjudication and execution of court cases are increasing. | Увеличивается отставание с разрешением судебных дел и исполнением судебных решений. |
| The police have supported enforcement of court decisions on all occasions when support has been requested. | Полиция оказывала поддержку в обеспечении выполнения судебных решений во всех случаях, когда поступали просьбы о такой поддержке. |
| The media are free to report Parliamentary proceedings as well as court proceedings relating to human rights matters. | Средствам массовой информации предоставлена свобода в освещении работы парламента, а также судебных разбирательств по вопросам, касающимся прав человека. |
| There are some court cases that have helped to correct the imbalance. | Было проведено несколько судебных дел, которые способствовали исправлению дисбаланса в обществе и семье. |
| Developed and administered a court reporting system for the ICTR. | разработала для МУТР систему подготовки судебных отчетов и обеспечивала руководство ее функционированием; |
| Developed policies and guidelines relating to efficient court reporting. | разработала политику и руководящие принципы, касающиеся эффективной подготовки судебных отчетов; |
| Some defenders and their organizations face as many as several hundred cases against them in court. | Против некоторых правозащитников и их организаций были возбуждены несколько сотен судебных дел. |
| There are no data on the percentage of court cases brought by the public. | Процентное количество судебных дел, инициированных общественностью, пока не подсчитывалось. |
| The Administrative Procedure Law provides an obligation to assist in drafting court claims or applications to authorities. | Законом об административной процедуре предусматривается обязанность оказания помощи в подготовке судебных исков или обращений в органы власти. |