Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
The Subcommittee also recommends the establishment of a database containing basic case information, which should permit the prison authorities and the enforcement judges to be constantly aware of the situation of every person awaiting trial, in accordance with relevant laws and court rulings. Кроме того Подкомитет рекомендует создать базу данных, содержащую основную информацию по каждому делу, с тем чтобы власти пенитенциарных заведений и судьи по исполнению судебных решений имели возможность на постоянной основе отслеживать ситуацию по каждому ожидающему суда заключенному в соответствии с законодательством и решениями судей.
The State party should urgently improve the functioning of the judicial system, including through increasing the number of qualified and professionally trained judicial personnel, and training judges and court staff in efficient case-management techniques. Государству-участнику следует в срочном порядке улучшить функционирование судебной системы, в том числе посредством увеличения количества квалифицированного и получившего профессиональную подготовку персонала судебных органов, а также посредством подготовки судей и сотрудников судов по эффективным методикам делопроизводства.
Legal aid covers the actual cost of the proceedings for victims, such as court fees and expert fees, as well as free legal counsel, depending on the victim's financial situation. Правовая помощь охватывает фактическую стоимость судебных разбирательств для потерпевших, как, например, судебные издержки и оплата услуг экспертов, а также бесплатные юридические консультации в зависимости от финансового положения потерпевших.
(e) Juvenile courts have not been established throughout the State party to hear cases involving children and children are rarely provided with legal assistance when appearing before court; е) не везде в государстве-участнике созданы специальные суды для рассмотрения дел, касающихся детей, и в ходе судебных разбирательств детям редко оказывается правовая помощь;
Commit itself to establishing judicial procedures that uphold the rights of those accused of crimes and sent to court, or release people held in pre-trial detention (Ireland); стремиться к разработке судебных процедур, обеспечивающих защиту прав обвиняемых и подсудимых или освобождение лиц, заключенных под стражу до суда (Ирландия);
One of the objectives of this programme is to strengthen the mechanisms and procedures for the support, protection and safety of witnesses, victims, lawyers and judicial officials involved in court cases or investigations concerning crimes against humanity, as well as their relatives. Одна из задач этой программы состоит в укреплении механизмов и процедур, призванных обеспечить поддержку, защиту и безопасность свидетелей, потерпевших, адвокатов и работников судебных органов, участвующих в судебных процессах или расследованиях, касающихся преступлений против человечности, а также членов их семей.
Deployment of magistrates and court clerks supported by the judicial police, expected to play a role in adjudicating electoral disputes and civil law matters Назначение судей и судебных секретарей с опорой на поддержку судебной полиции, которые, как ожидается, будут играть определенную роль в разрешении споров, связанных с выборами, и разбирательстве гражданских дел
The State party submits that based on the content of the criminal file as well as the court decisions adopted in the author's case, the courts complied with the above norms and assessed all evidence and circumstances of the case in their entirety. Государство-участник отмечает, что как материалы дела, так и решения судебных органов, принятые по делу автора, свидетельствуют о том, что суды действовали в соответствии с вышеуказанными нормами и оценивали все доказательства и обстоятельства в совокупности.
The bills contain provisions on the organization of judicial institutions, their independence and access to them; it updates the procedure for selecting judges by enhancing its transparency as well as that of court rulings (publication on the Internet). В этих законах речь идет об организации судебных органов, их независимости и доступе к ним; они модифицируют и повышают прозрачность процедуры назначения судей и принятия судебных решений (размещение в Интернете).
UNDP reported that several challenges remained in the area of protection of property rights, including the protracted land property registration process and delays in enforcement of court rulings regarding land property rights. ПРООН сообщила о сохранении ряда проблем в сфере защиты имущественных прав, таких как затяжная процедура регистрации земельной собственности и проволочки с обеспечением исполнения судебных решений по вопросам прав на землю.
In late January 2012, judges and prosecutors across the country went on a strike that lasted for over two months and led to the suspension of all court proceedings and related judicial functions. В конце января 2012 годы судьи и прокуроры по всей стране объявили забастовку, которая продолжалась более двух месяцев и вызвала приостановку всех судебных заседаний и выполнение других судебных функций.
Extending from pre-trial through trial proceedings, the settlements of disputes and the enforcement of court decisions, judicial corruption undermined the protection of human rights and threatened the independence of the judiciary and members of the legal profession. Наблюдающаяся с момента досудебного разбирательства и вплоть до урегулирования споров и исполнения судебных решений коррупция среди судей подрывает принципы защиты прав человека и ставит под угрозу независимость судебных органов и юристов.
States undertook measures to facilitate victims' access to justice, including the provision of legal assistance and counselling and accompanying victims during court proceedings (Argentina, Gabon, Luxembourg, Mali, Mauritius and Peru). Государства приняли меры по расширению доступа жертв к правосудию, включая оказание правовой помощи и предоставление юридических консультаций, а также юридическое сопровождение жертв в ходе судебных разбирательств (Аргентина, Габон, Люксембург, Маврикий, Мали и Перу).
It wishes to remind the State party that the lack of complaints or court action by the victims of racial discrimination may be chiefly due to the absence of relevant specific legislation, unawareness of available remedies or the authorities' unwillingness to prosecute. Комитет желает напомнить государству-участнику, что отсутствием жалоб или судебных исков со стороны жертв расовой дискриминации может главным образом объясняться отсутствием соответствующего особого законодательства, неосведомленностью о доступных средствах правовой защиты и нежеланием властей проводить судебные разбирательства.
It provided online legal research and training sessions in legal information and evidence management to approximately 290 Rwandan university students, professors, judicial officials, Rwandan court registrars and personnel in the Rwandan Office of the Prosecutor General. Она предоставляла в режиме онлайн юридические и научно-исследовательские материалы и организовала учебные сессии по правовой информации и обработке доказательств для приблизительно 290 руандийских студентов вузов, преподавателей, сотрудников судебных органов, руандийских судебных секретарей и персонала Управления генерального прокурора Руанды.
Despite these developments, the justice system continues to be constrained by the lack of court buildings and a dearth of qualified judicial and legal officers, which have resulted in serious delays in the processing of criminal cases. Несмотря на эти события, судебная система по-прежнему сталкивается с нехваткой судебных помещений и квалифицированных судебных чиновников и юристов, что приводит к серьезным задержкам в подготовке и рассмотрении уголовных дел.
The TIRExB pointed out substantial differences between the Customs infringements which constituted the basis for the court cases and the example of best practice under consideration, such as: ИСМДП указал на существенные различия между таможенными нарушениями, которые легли в основу этих судебных дел, и рассматриваемым примером оптимальной практики, а именно:
Representation of the Director-General before the Administrative Tribunals of the International Labour Organization and the United Nations and other forums, including the preparation of court submissions and other litigation-related documents; представление Генерального директора в административных трибуналах Международной организации труда, Организации Объединенных Наций и других органов, включая подготовку судебных представлений и прочей процессуальной документации;
In the administrative and court districts of Carinthia, Burgenland and Styria with a Slovene, Croat or mixed population, the Slovene or Croat language shall be admitted as official languages, in addition to German. Официальными языками в административных и судебных округах Каринтии, Бургенланда и Штирии со словенским или хорватским или национально смешанным населением является, помимо немецкого языка, также и словенский или хорватский язык.
In addition to the State legal aid, it is also possible to request procedural assistance from the court for covering legal costs and to request for the exemption from payment of notary fee. Помимо государственной правовой помощи граждане могут также обратиться за процедурной помощью к суду в целях покрытия судебных издержек или попросить освободить их от оплаты нотариального сбора.
It is a court of law, and as such it will always be prone to a certain degree of unforeseeability, which is a natural element in most kinds of judicial work, particularly in trials as complicated as those at the Tribunal. Это суд общей юрисдикции, и в нем как таковом всегда будет наблюдаться некоторая степень непредсказуемости, что является естественным элементом большинства видов судебной работы, в особенности таких сложных судебных процессов, как те, которые проводятся в Трибунале.
These specialized trial courts, sentencing courts and appeals court are competent to prosecute offences under the Act against Femicide and Other Forms of Violence against Women. В компетенцию судов первой инстанции, судебных органов, выносящих приговоры, и специальной апелляционной палаты входит ведение уголовных дел о преступлениях, описанных в Законе о борьбе с фемицидом и другими формами насилия в отношении женщин;
The amendments of the Special Act in October 2011 grant emergency intervention authority to judicial public officers in order to ensure speedy protection of victims and allow victims to directly request protection to the court. Согласно поправкам к Специальному закону, принятым в октябре 2011 года, сотрудники судебных органов получили право на экстренное вмешательство для обеспечения оперативной защиты жертв и предоставления им возможности для прямого обращения за защитой в суды.
It was concerned that avenues for civil redress against contractors were being blocked by court decisions that gave companies the same privileges as soldiers and the Government's assertion of the State secrets privilege to dismiss lawsuits against contractors. Группа обеспокоена тем, что возможности возбуждения гражданских исков против подрядчиков нередко блокируются судебными решениями, наделяющими компании такими же привилегиями, как военнослужащих, а также использованием правительством привилегии государственной тайны для отказа в удовлетворении судебных исков против подрядчиков.
The new format of criminal trials strengthens the openness of trials and places emphasis on the neutrality of the court, thus further assuring equality in the status and rights of the prosecution and the defence. Новый формат судов по уголовным делам способствует повышению открытости судебных процессов и ставит во главу угла нейтральность суда, обеспечивая тем самым равенство в статусе и правах обвинения и защиты.