Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
(a) The long delay in the trial of Huang Qi was not due to health problems, since the longest period of delay came after the court sessions and before the verdict was handed down. а) длительный перерыв в судебном разбирательстве по делу Хуан Ци был обусловлен не проблемами здоровья, поскольку самая большая задержка имела место в период после судебных заседаний и до вынесения приговора.
(c) To monitor the implementation of court judgements relating to the crimes of money-laundering and the implementation of measures relating to international cooperation to combat money-laundering. с) мониторинг осуществления судебных решений, касающихся преступлений отмывания денег, и осуществление мер в области международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денег;
Priorities included the need for capacity-building for the administrative staff of the Minister's office; training of prosecutors, recruitment of additional prosecutors, transcription software and training in records management for prosecutors; and the engagement of court administrators. Первоочередные задачи включали в себя необходимость формирования потенциала административного персонала канцелярии министра; подготовку прокуроров, набор дополнительных прокуроров, программное обеспечение для записи судебных заседаний и подготовку по вопросам ведения документации для прокуроров и найм судебных администраторов.
The Ministry of Human Rights cooperated with the United Nations High Commissioner for Human Rights with the goal of including material on human rights in training courses for police officers, journalists, and court system workers. В частности, министерство по правам человека осуществляло сотрудничество с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека с целью включения вопросов, связанных с правами человека, в курсы обучения сотрудников полиции, журналистов и работников судебных учреждений.
In particular, he claims that, as his first language is Swahili and English only his fourth language, he was unable to understand what was taking place during the court hearings and unable to understand the complexities of the legal process. В частности, он утверждает, что, поскольку его родным языком является суахили, а английским он владеет лишь как четвертым языком, он был не в состоянии понять, что происходит в ходе судебных слушаний и в чем заключается сложность судебного производства.
(e) The report by the representative of the State party of the establishment of an appeals system for court sentences and the introduction of alternatives to prison sentences, releasing detainees on bail; ё) сообщение представителя государства-участника об учреждении системы обжалования судебных приговоров и о введении альтернативных видов наказания, предусматривающих замену тюремного заключения и освобождение задержанных под залог;
Witness real identity is stated by the investigating judge in separate minutes which are signed by the witness and the investigating judge and are kept in respective court offices in a sealed up envelope under maximum confidentiality and security. Подлинная личность свидетеля указывается следственным судьей в специальном протоколе, который подписывается свидетелем и следственным судьей и хранится в соответствующих судебных помещениях в запечатанном конверте с целью обеспечения максимальной конфиденциальности и безопасности.
In keeping with these amendments, the National Institute for Indigenous Affairs has encouraged the participation of indigenous translators in court proceedings for the purpose of providing assistance to indigenous people involved. В соответствии с этими изменениями Национальный институт по вопросам коренного населения поощряет участие в судебных разбирательствах переводчиков из числа коренного населения с целью оказания помощи представителям коренного населения, участвующим в судебном процессе.
In the longer run, the Programme envisaged the reform of institutions for juvenile offenders and the establishment of court divisions, prosecution offices and police stations specializing in offences involving minors, as envisaged in the Statute for the Child and Adolescent. В более долгосрочной перспективе в рамках этой Программы предусматривается реформа учреждений для несовершеннолетних преступников и создание судебных отделов, прокуратур и полицейских участков, специализирующихся на правонарушениях с участием несовершеннолетних, как это предусматривается в Законе о детях и подростках.
It was also noted that the project was limited to reviewing the way the Convention was incorporated into the national laws of the Contracting States, and, in particular, that it was not its purpose to monitor individual court decisions applying the Convention. Было также отмечено, что цель проекта заключается лишь в том, чтобы проанализировать, каким образом положения Конвенции отражены в национальных законах государств-участников, и что, в частности, в цели этого проекта не входит анализ отдельных судебных решений, обеспечивающих применение Конвенции.
In 2005, it is planned to start training for judges of district courts, regional courts, administrative courts, investigation judges, judges of Land Register offices, candidates to judicial offices and court officers. В 2005 году планируется начать подготовку для судей районных судов, региональных судов, судов по административных делам, следственных судей, судей кадастровых служб, кандидатов на должности судей и судебных работников.
The ombudsmen can attend court and administration proceedings as well as the meetings of other bodies, and can have access to all the places where the persons detained are kept or where they work and he can survey those places. Омбудсмены могут присутствовать в ходе судебных и административных разбирательств, а также на собраниях других органов и могут иметь доступ ко всем местам содержания или работы лиц под стражей, а также могут проводить инспекцию этих мест.
Reports of many States parties contain information regarding legislative as well as administrative measures and court decisions which relate to protection against discrimination in law, but they very often lack information which would reveal discrimination in fact. В докладах многих государств-участников содержится информация, касающаяся законодательных и административных мер и решений судебных органов в отношении защиты против дискриминации, закрепленной законодательством, однако в них очень часто отсутствует информация, касающаяся фактической дискриминации.
The Committee recommends that the State party consider the introduction of a more flexible sentencing system and a simple but efficient and effective review of court decisions that involve holding a child in detention; Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о введении более гибкой системы назначения наказаний и простой, но эффективной процедуры пересмотра судебных решений, касающихся содержащихся под стражей детей;
Women held important positions in the judiciary, including that of the President of the State Council; three court presidents, 34 tribunal presidents out of 56 and 115 examining magistrates out of 404 were women. Женщины также занимают важные должности в судебной системе, в том числе пост председателя Государственного совета; четыре председателя суда, 34 из 56 председателей трибунала, 115 из 404 судебных следователей - женского пола.
She had neither specific data on the number of women in the judiciary nor statistics on the frequency of references made to the Convention in judicial proceedings, but she could confirm that its provisions were in fact cited in court. Оратор, по ее словам, не располагает ни конкретными данными о числе женщин в судебных органах, ни статистическими данными о том, как часто в судебных разбирательствах делаются ссылки на Конвенцию, но заверяет, что в судах действительно ссылаются на положения Конвенции.
Given that the evidence provided by the court is insufficient to establish whether the decision to strip him of his judicial powers was based on objective information Mr François Roban's plea to overturn the ruling is justified Учитывая, что доказательств, предоставленных судом, недостаточно, чтобы установить, что решение о лишении его судебных полномочий основывалось на объективной информации, обращение месье Франсуа Робана об отмене постановления является оправданным.
With regard to the participation of women in the Judiciary, in 1995 there were more women in the professional categories of clerks of the court (second and third category) and lawyers. Что касается представленности женщин в системе отправления правосудия, то в 1995 году было отмечено увеличение доли женщин категории специалистов, занимающих должности секретарей судебных органов второй и третьей категории и прокуроров.
As a result of court inspections in 2004, disciplinary proceedings had been initiated against nine judges, and the High Council of Justice had taken eight disciplinary measures, four of which had involved dismissal. По результатам проведенных в 2004 году инспекций судебных инстанций, дисциплинарные меры были применены по отношению к девяти судьям, а Высший совет правосудия принял дисциплинарные меры по восьми случаям, в четырех из которых были вынесены постановления об увольнении.
To join the proceedings, it is required that the claim not be subject to the judgement of a civil court and that the nature of the claim makes it appropriate for it to be decided in a criminal case (art. 374 CCP). Для участия в судебных процедурах необходимо, чтобы претензия не являлась объектом решения гражданского суда и чтобы характер претензии оправдывал целесообразность вынесения по ней решения в рамках уголовного дела (статья 374 УПК).
During court proceedings, the Unit is responsible for the filing and indexing of all case documents, as well as the distribution of case documents to both prosecution and defence parties. Во время судебных заседаний Группа отвечает за подшивку и индексирование всех документов по рассматриваемому делу, а также за распространение этих документов среди представителей обеих сторон - обвинения и защиты.
Thus, the Council urges the Sub-commission to adopt the procedure of waiving filing and other court fees in order to ensure accessibility of the right to reparation. Таким образом, Совет настоятельно призывает Подкомиссию принять процедуру невостребования издержек, связанных с подачей иска, и прочих судебных издержек, с тем чтобы обеспечить доступность права на возмещение;
Using the three courtrooms available, this would result in an increase from five to six active trial chambers, with six trials conducted concurrently, and the undertaking of 2,400 court sessions for the biennium. При использовании трех имеющихся залов суда это приведет к увеличению числа действующих судебных камер с пяти до шести и проведению шести судебных процессов одновременно, а также к проведению 2400 судебных заседаний в течение двухгодичного периода.
In those instances where the court judgments indicated the period of the transactions giving rise to the debts, all of the transactions took place before 1990, in some cases as early as 1983. В случаях, когда в судебных решениях был указан период совершения сделок, приведших к возникновению долгов, все эти сделки совершались до 1990 года, а в отдельных случаях - даже в 1983 году.
State party on training for judges, including investigative and criminal judges, court staff, the personnel of the Imprisonment Facility Management Board, employees of the Ministry of Health, public prosecutors, employees of the Ministry of Interior and its subordinate structures. Комитет с признательностью отмечает представленную государством-участником подробную информацию о профессиональной подготовке судей, в том числе судей, ведущих расследования и рассматривающих уголовные дела, судебных работников, сотрудников Руководящего совета пенитенциарных учреждений, сотрудников министерства здравоохранения, государственных прокуроров, сотрудников министерства внутренних дел и подчиненных ему структур.