Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
The project was not intended to consider individual court decisions applying the New York Convention as this went beyond its purpose. Проект не предусматривает анализа отдельных судебных решений в связи с применением Нью-йоркской конвенции, поскольку это не является его целью.
Other rules of interpretation mentioned included doctrine and statements of expert witnesses in court proceedings. Прочие упомянутые правила толкования включали теорию и заявления экспертов, присутствовавших на судебных разбирательствах в качестве свидетелей.
Steps are taken to ensure that court judgements are enforced. Предпринимаются шаги для обеспечения выполнения судебных постановлений.
Corruption by police and court officers is also a problem, according to CHRI. По мнению ПИС, проблемой является и коррупция со стороны сотрудников полиции и судебных органов.
It also requested the Government to provide information on any relevant court decisions. Он также просил правительство представить информацию о любых соответствующих судебных решениях.
Five workshops were conducted around the country for clerks of magisterial courts on court administration and procedures. В стране было проведено пять семинаров-практикумов для канцелярских служащих мировых судов по вопросам судебного управления и судебных процедур.
There were no Defence Counsels to assist litigants in court. Наряду с этим нет адвокатов для оказания помощи сторонам судебных споров.
Two judges and a court registrar were being tried by a judicial complaints unit. В настоящее время подразделение по рассмотрению жалоб на действия работников судебных органов проводит судебное разбирательство в отношении двух судей и секретаря суда.
Unlike the administrative procedures, the court procedure triggers costs, and consideration of cases may be lengthy. В отличие от административного, судебный порядок требует судебных издержек и связан с длительностью рассмотрения дела.
The Office followed several cases where community activists and villagers involved in land disputes with companies became the subject of court actions. Отделение взяло на контроль ряд судебных дел, возбужденных против местных активистов и сельских жителей, оказавшихся участниками земельных споров с компаниями.
The following numbers show a constant trend, where the length for the court proceedings is gradually decreasing. Нижеследующие цифры указывают на неуклонную тенденцию к постепенному сокращению продолжительности судебных разбирательств.
The Government is sincere to extend all cooperation to the enforcement of the court orders and ensure its compliance. Правительство намерено приложить все усилия к обеспечению исполнения и соблюдения судебных решений.
Unfortunately, almost 60 per cent of the complaints concerned court decisions and were therefore outside his jurisdiction. К сожалению, почти 60 процентов жалоб касаются судебных решений и поэтому находятся вне его юрисдикции.
The SPT had some prior concerns about access to interpretation during the police questioning and court proceedings. У ППП и раньше возникала обеспокоенность по поводу предоставления услуг по устному переводу во время полицейских допросов и судебных разбирательств.
Please provide details of any court cases in which the Convention has been used or referred to. Просьба представить подробную информацию о любых судебных делах, при рассмотрении которых использовались положения Конвенции или делались ссылки на нее.
Significant developments have also taken place in court proceedings. Существенные сдвиги также произошли и в рамках судебных процедур.
A number of court cases have affirmed the ownership rights of indigenous peoples over their lands and resource development. В ряде судебных разбирательств были подтверждены права коренных народов на владение их землями и разработку природных ресурсов.
Furthermore also the Ombudsman has jurisdiction to investigate certain complaints not linked with criminal investigations and court proceedings. Кроме того, омбудсмен обладает юрисдикцией по проведению расследований в связи с некоторыми жалобами, не связанными с проведением уголовных расследований и судебных разбирательств.
Prisoners aged seventeen or under are generally held separate from adults when being transported or held in court cells. Заключенные в возрасте от 17 лет и менее обычно содержатся отдельно от взрослых заключенных во время транспортировки или содержания в судебных камерах.
Minors shall be exempt from paying fees and court costs in cases subject to the present or any other Act. Несовершеннолетние освобождаются от уплаты судебных расходов в случаях, предусмотренных настоящим или любым другим законом.
The ordinance also covers the enforcement of court rulings. В указанном ордонансе также рассматривается вопрос об исполнении судебных решений.
All death sentence appeal cases were heard in open court sessions. Все апелляционные слушания по смертным приговорам проводятся в открытых судебных заседаниях.
The right of individual victims to participate in court proceedings should also be protected. Кроме того, следует обеспечить защиту права отдельных жертв на участие в судебных разбирательствах.
In this context, the Special Rapporteur draws attention to the procedures applied for the appointment or election of court chairpersons. В этом контексте Специальный докладчик привлекает внимание к процедурам, которые используются для назначения или избрания председателей судебных органов.
In spite of this, existing legislation appears to only envisage paying advocates for participation in investigative proceedings and court appearance. Несмотря на это, действующие законы, как представляется, предусматривают возможность участия в проведении расследований и судебных разбирательствах только оплачиваемых адвокатов.