Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
The Court's existence is an incentive for the strengthening of national systems, but it is also an effective mechanism to deal with such crimes when national judicial structures have disappeared as a result of conflicts. Существование такого Суда будет служить стимулом для укрепления национальных судебных систем и вместе с тем эффективным механизмом для расследования подобных преступлений в тех случаях, когда в результате конфликтов прекращают действовать национальные судебные структуры.
The spectacular increase in the number of cases referred to the Court is a clear and palpable sign of the political backing of the international community for its judicial practices, its impartiality and its independence. Резкое увеличение числа дел, которые поступают на рассмотрение Суда, является очевидным и наглядным признаком политической поддержки, которой он пользуется у международного сообщества благодаря осуществлению своих судебных функций объективным и независимым образом.
In February 2009, the Court organized a consultative forum to consider modalities for the transfer of knowledge to local partners and the archiving of judicial records. В феврале 2009 года Суд организовал консультативный форум, посвященный рассмотрению способов передачи накопленных им знаний местным партнерам, а также вопроса об архивном хранении судебных записей.
In the case of proceedings in absentia or trials for misdemeanours or non-criminal offences, appeals lay to the Court of Cassation. В случае судебных разбирательств, проводимых в отсутствие подсудимых, или рассмотрения мелких правонарушений или правонарушений неуголовного характера соответствующие апелляции рассматриваются Кассационным судом.
It has "independent administrative authority" status, is presided over by the senior president of the Court of Cassation and comprises eight members nominated by the highest State authorities and the heads of the country's highest courts for a renewable term of six years. Указанная комиссия, имеющая статус "независимого административного органа", возглавляется первым председателем Кассационного суда и состоит из восьми членов, назначаемых самыми высшими органами государства и председателями высших судебных органов на шестилетний срок с возможностью продления полномочий.
The Human Rights Section of UNIPSIL continued monitoring incidents of human rights violation and conducted periodic monitoring of Court proceedings, as well as inspections of prisons and police cells. Секция по правам человека ОПООНСЛ продолжала слежение за инцидентами, связанными с нарушением прав человека, и проводила периодический мониторинг ведения судебных дел, а также посещения тюрем и камер в полицейских участках.
By the decree of the President of Georgia, a National Council on Tolerance and Civic Integration was established in 8 August 2005. This is a coordination body that unites representatives of Parliament, ministers, Ombudsman, Court, Public Broadcasting and some NGOs. В соответствии с Указом Президента Грузии от 8 августа 2005 года был создан Национальный совет по вопросам гражданской интеграции и терпимости - координационный орган, объединяющий представителей парламента, министерств, Омбудсмена, судебных органов, Гостелерадио и некоторых НПО.
Ms. Shin, noting the delegation's statement that the Court Challenges Program had been cancelled in order to ensure transparency and accountability, asked whether the Program had lacked those qualities. Г-жа Шин, отмечая, что заявление делегации о том, что Программа урегулирования судебных споров была свернута в целях обеспечения открытости и подотчетности, интересуется, не означает ли это, что Программе недоставало этих качеств.
These agreements are highly valuable in enhancing the Court's cooperation with intergovernmental organizations with a view to exchanging information, raising awareness and supporting the capacity-building of national jurisdictions in accordance with the principle of complementarity. Эти соглашения имеют крайне важное значение для расширения сотрудничества Суда с межправительственными организациями в области обмена информацией, повышения осведомленности и оказания поддержки укреплению потенциала национальных судебных систем в соответствии с принципом взаимодополняемости.
A high number of staff, in particular in Chambers, the Office of the Prosecutor and the Court Management Section, are, however, recruited against General Temporary Assistance-funded posts, where the temporal availability of funding determines the possible contract duration rather than the trial schedule. При этом значительное число сотрудников, в частности в Камерах, Канцелярии Обвинителя и Секции организации судопроизводства, набираются на должности временного персонала общего назначения, на которых временное наличие ресурсов определяет возможный срок контракта, а не график проведения судебных процессов.
It will maintain the archives of the Special Court; provide protection to witnesses and victims; respond to requests for evidence and claims for compensation by national prosecuting authorities; supervise the enforcement of sentences, and review convictions and acquittals. Остаточный механизм будет вести архив Специального суда; обеспечивать защиту свидетелей и потерпевших; отвечать на просьбы национальных судебных органов, касающиеся доказательств и выплаты компенсаций; контролировать исполнение вынесенных приговоров, а также пересматривать обвинительные и оправдательные приговоры.
To this end, meetings were held between the Federal Prison Service and judicial authorities, particularly the National Court of Cassation in Criminal Matters and the Association of Magistrates. В этой связи были проведены встречи представителей Федеральной пенитенциарной службы (ФПС) с руководителями судебных органов, в частности с представителями Национальной палаты по уголовным делам и Ассоциации судей.
The Advisory Committee was informed that the Court was more actively using external translators for the translation of certain legal documents, such as legal annexes, which are not confidential. Консультативному комитету было сообщено о том, что в настоящее время Суд более активно использует внешних письменных переводников для перевода некоторых судебных документов, таких как юридические приложения, которые не имеют конфиденциального характера.
Argentina is convinced that a segment should be included in the Review Conference for considering such issues as complementarity, the cooperation of States with the Court, and the impact of international justice on national trials and peace processes. Аргентина убеждена в том, что в ходе Конференции по обзору необходимо уделить внимание рассмотрению таких понятий, как комплементарность, взаимодействие государств с Судом и отражение деятельности системы международного правосудия на проведении национальных судебных разбирательств и ходе мирного процесса.
We are therefore delighted that the Court has so far received applications from 960 victims for participation in the trials and that 168 of them are already so participating. Поэтому мы очень рады тому, что Суд на данный момент получил от 960 потерпевших заявки на участие в судебных процессах и что 168 из них уже участвуют в них.
My Government is fully aware of the challenges that arise in initiating intrinsically complex judicial proceedings and acknowledges that the creation of the Court's own jurisprudence is, by definition, a difficult task. Наше правительство полностью осознает, какого рода проблемы возникают на начальном этапе сложных по своей сути судебных разбирательств, и признает, что создание собственной судебной практики Суда, по определению, является весьма непростой задачей.
Since 1985, the University of the Western Caribbean had graduated more women lawyers than men, yet they had just begun to reach the higher ranks of the judiciary, for instance the Court of Appeals. С 1985 года факультет права Западного Карибского университета окончило больше женщин, чем мужчин, но пока что эти женщины только начинают достигать высоких постов в судебных органах, например в Апелляционном суде.
The forthcoming introduction of trial by jury throughout the Russian Federation would make it possible, in theory, to repeal the Constitutional Court's ban on the handing down of death sentences. Предстоящее принятие в масштабах всей Российской Федерации практики ведения судебных заседаний с участием присяжных заседателей сделает возможной, с теоретической точки зрения, отмену установленного Конституционным судом запрета на вынесение смертных приговоров.
The Assembly shall formulate internal regulations specifying its meeting times and functions, which shall include the election of judges, approval of the annual report of the Court, preparation of the Court's budget and approval of a mechanism for ensuring the execution of judgements. З. Ассамблея составляет внутренний регламент, определяющий сроки проведения ее заседаний и ее функции, в том числе порядок избрания судей, утверждения годового отчета Суда, подготовки бюджета Суда и утверждения механизма исполнения судебных решений.
Conducting regular and continuous monitoring of the activities of all the courts, apart from the Court of Cassation, the Council of State and the Court of Auditors; систематический и постоянный контроль за деятельностью всех судебных инстанций, за исключением Кассационного суда, Государственного совета и Счетной палаты;
Leave to appeal was granted by the Federal Court, but the appeal was dismissed by judgement of 20 January 1994.Due to a change in law, the author's appeal was in fact treated as an application for judicial review by the Federal Court Trial Division and denied. Разрешение на обжалование было выдано Федеральным судом, но апелляция была отклонена решением от 20 января 1994 года Вследствие изменения законодательства апелляция автора фактически рассматривалась как прошение о судебном пересмотре отделом судебных процессов Федерального суда и была отклонена.
"2. Upon the request of the Court, the United Nations may provide, subject to availability, other facilities or services as may be required for the work of the judicial bodies of the Court." По просьбе Суда Организация Объединенных Наций может предоставить при наличии другие средства обслуживания или услуги, которые могут потребоваться для работы судебных органов Суда.
The Court has consistently taken the position that contributions by its members to third-party settlement of disputes by legal processes in other forums, as occasional service as arbitrators, are compatible with the judges' functions as members of the Court. Последовательная позиция Суда состоит в том, что участие его членов в урегулировании споров между третьими сторонами в других судебных органах в качестве третейских судей на разовой основе совместимо с функциями судей как членов Суда.
There is another case on the Court's list in which negotiations are active, the Court having been asked by both Parties to grant a delay in the procedures to enable the negotiations to continue in order to see whether it might be possible to reach a settlement. В реестре судебных дел есть еще одно дело, в котором активно ведутся переговоры, причем обе стороны просили предоставить отсрочку в судебном разбирательстве с тем, чтобы дать возможность продолжить переговоры для того, чтобы посмотреть возможно ли будет достичь урегулирования.
Among its main activities is the organisation of the annual judicial conferences for judges of the Superior Courts, the Circuit Court and the District Court respectively and an annual national conference for judges of all courts. В ее основной деятельности важное место занимает организация ежегодных судебных конференций для судей высоких, окружных и районных судов, соответственно, и ежегодной национальной конференции для судей судов всех категорий.