Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Henceforth they could apply for remedies for victims before mediators, labour inspectorates or any other administrative authorities and intervene on their behalf during court proceedings, obviously with the consent of the victim. Теперь они могут обращаться к посредникам, в инспекции или любые другие административные органы с просьбами о предоставлении средств защиты для жертв или представлять их интересы в ходе судебных слушаний, разумеется с согласия самих жертв.
Such persons or authorities shall use the information only for such purposes but. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. Такие лица или органы используют эту информацию только в перечисленных целях. но Они могут разглашать эту информацию в ходе открытых судебных разбирательств или в судебных решениях.
It reminds it that the absence of complaints and court cases on the part of victims of racial discrimination may reflect the non-existence of specific relevant legislation, ignorance of available remedies, fear of social disapproval or the unwillingness of the responsible authorities to institute legal proceedings. Комитет напоминает государству-участнику о том, что отсутствие жалоб и судебных исков со стороны жертв расовой дискриминации может объясняться отсутствием соответствующего специального законодательства, неосведомленностью о доступных средствах правовой защиты, боязнью социального осуждения или нежеланием властей инициировать уголовное преследование.
It further encourages the State party to monitor the results of such efforts and to include in its next periodic report detailed statistics on court cases in which the Convention was invoked. Он призывает далее государство-участник осуществлять мониторинг результатов таких усилий и включить в свой следующий периодический доклад подробные статистические данные о количестве судебных дел, в рамках которых делались ссылки на Конвенцию.
4.3 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 5, the Committee recalls that this provision enshrines the right to appeal a criminal conviction to a higher court. 4.3 Что касается предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14, то Комитет напоминает о том, что его положения предусматривают право на обжалование осуждения в уголовном порядке в вышестоящих судебных инстанциях.
Noting also the complainant's information about the financial implications of seeking such review, the Committee recalls that legal aid for court proceedings can be sought, but that there is no information indicating that this has been done in the case under consideration. Кроме того, принимая к сведению утверждения заявителя о финансовых последствиях такого пересмотра, Комитет обращает внимание на возможность получения правовой помощи для целей возбуждения судебных процедур, однако констатирует отсутствие информации о том, что это было сделано в рассматриваемом случае.
Was, in fact, the judicial power shared between the prosecutor and the court? Итак, происходит ли в данном случае разделение судебных полномочий между прокурором и судом?
According to the trial transcripts of 9 December 1999 and 15 January 2001, the author confirmed in court that he had been taken into custody on 24 May 1999. Согласно протоколам судебных заседаний от 9 декабря 1999 года и 15 января 2001 года автор подтвердил в суде, что его взяли под стражу 24 мая 1999 года.
While it is generally presumed that the parties to civil proceedings have the necessary legal capacity, the court must, in cases of doubt, ascertain whether such capacity exists (section 56). Хотя принято считать, что стороны в гражданских судебных разбирательствах обладают необходимой правоспособностью, в случае сомнений суд обязан удостовериться в наличии таковой (статья 56).
The Committee notes with concern the information provided by the State party that there have been very few complaints or court decisions concerning acts of racial discrimination during the reporting period. Комитет с обеспокоенностью отмечает представленную государством-участником информацию о крайне незначительном числе поданных жалоб и вынесенных за отчетный период судебных решений относительно актов расовой дискриминации.
There are still difficulties for the victims who wish to be parties in related court proceedings due to a lack of clarity regarding the application of some provisions of Law 975/2005. Для жертв, желающих участвовать в соответствующих судебных разбирательствах, по-прежнему сохраняются трудности, связанные с отсутствием ясности в отношении применения некоторых положений Закона 075/2005.
He only had brief access to his lawyer and to members of his family during the court sessions before the SSSC between October 2006 and February 2007. У него были лишь короткие контакты с адвокатом и членами семьи во время судебных заседаний в ВСГБ в период между октябрем 2006 года и февралем 2007 года.
The Office raised with court and police authorities in Ratanakiri the case of three members of the Kachok indigenous community who were arrested on suspicion of human trafficking. Управление привлекло внимание судебных и полицейских властей в Ратанакири к делу трех членов общины коренной народности качок, которые были арестованы по подозрению в торговле людьми.
Because of the excessively long duration of court proceedings the legislator has decided to pass a specific Law on the Protection of the Right to Trial within a Reasonable Time. В связи с чрезмерной продолжительностью судебных разбирательств законодательная власть решила принять конкретный закон о защите прав на проведение судебного разбирательства в разумные сроки.
It regrets the lack of information regarding court decisions which contain references to the provisions of the Covenant, and as to whether the State party considers economic, social and cultural rights justiciable. Он выражает сожаление в связи с недостатком информации о судебных решениях, содержащих ссылки на положения Пакта, а также о том, считает ли государство-участник экономические, социальные и культурные права подлежащими судебной юрисдикции.
With regard to the question of overly lengthy court proceedings, he explained that the new legislation did not contain specific provisions to counteract that shortcoming, which unfortunately affected all types of proceedings. В связи с вопросом относительно чрезмерной затянутости судебных расследований г-н Сант'Анжело пояснил, что новое законодательство не содержит специальных положений, направленных на устранение этого явления, которое, к сожалению, наблюдается во всех видах процедур.
CoE also carried out training for judges, prosecutors, court administration officials, bailiffs and lawyers on implementation of the European Convention on Human Rights (ECHR). СЕ также организовал учебные курсы для судей, прокуроров, работников судебных органов, судебных исполнителей и адвокатов по вопросам, касающимся осуществления Европейской конвенции по правам человека (ЕКПЧ).
Others, who do not receive these benefits, may be able to have their court fees remitted in part or in full on grounds of hardship. Другие лица, не получающие таких льгот, могут частично или полностью освобождаться от возмещения судебных издержек с учетом их тяжелого материального положения.
The length of court procedures (except in the case of access to information) constitutes a general obstacle to effective access to justice. Продолжительность судебных процедур (за исключением доступа к информации) представляет собой общее препятствие на пути обеспечения эффективного доступа к правосудию.
The national report was prepared on the basis of a study of the relevant legislative acts, programme documents, plans, declarations, the materials of court cases, seminars and training courses. Национальный доклад подготовлен на основе анализа соответствующих актов законодательства, программных документов, планов, деклараций, материалов отдельных судебных дел, семинаров и тренингов.
There are no court fees or requirements concerning legal representation to gain access to justice in appeals of a permit decision or a decision on the examination or release of environmental information. Не существует каких-либо судебных сборов или требований, касающихся юридического представительства для получения доступа к правосудию по апелляциям на решение о выдаче разрешений или на решение об изучении или обнародовании природоохранной информации.
In finding that this communication is inadmissible in its entirety, the Committee has acted based on a record that does not include complete copies of the various court decisions whose effect we are asked to assess. Комитет, принимая решение о том, что данное сообщение является неприемлемым во всей его полноте, действовал на основе документов, не включавших полные тексты различных судебных решений, последствия которых нас просили оценить.
Members of the opposition have been arrested and sentenced to fines or detention in court proceedings that reportedly failed to meet the standards for due process. Оппозиционеров арестовывают и приговаривают к штрафам или заключению под стражу в рамках судебных разбирательств, которые, по имеющимся сообщениям, осуществляются с нарушением надлежащей правовой процедуры.
My delegation continues to believe that, in the final analysis, the success of international criminal justice founded on the Rome Statute must partly be determined by the capacity of domestic court systems to deal with these serious crimes. Моя делегация по-прежнему считает, что в конечном итоге успех международного уголовного правосудия, основанного на Римском статуте, отчасти должен зависеть от способности национальных судебных систем рассматривать эти серьезные преступления.
The Section drafted court filings related to issues involving or initiated by the Registry and also prepared briefs for the litigation of staff member claims brought before the Secretary-General and the Joint Appeals Board. Секция составляет проекты судебных состязательных бумаг, связанных с вопросами, которые касаются Секретариата или поднимаются им, а также готовит записки в связи с разбирательствами претензий сотрудников, представленных Генеральному секретарю и Объединенной апелляционной коллегии.