Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
6.2 The State party reiterates that the fact that court rulings went against the author cannot be interpreted as racial discrimination against him. 6.2 Государство-участник вновь отмечает, что факт вынесения судебных решений не в пользу автора не может рассматриваться как расовая дискриминация по отношению к нему.
Concern was expressed about the proposed wording since it implied requirements for appeals against court judgements, which were considered to be outside the scope of the Model Law. В связи с предложенной формулировкой была высказана обеспокоенность, поскольку она подразумевает установление требования в отношении порядка обжалования судебных решений, что, как было сочтено, выходит за рамки сферы действия Типового закона.
The national correspondents should inform the Secretariat of any restrictions existing in their jurisdictions that would prevent the reproduction of the full texts of court decisions or arbitral awards. Национальным корреспондентам следует информировать Секретариат о любых действующих в их странах ограничениях, которые препятствуют воспроизведению судебных постановлений и арбитражных решений в полном объеме.
MINUSTAH continued to work with the international community to support emergency renovation of court locations and to assist the Ministry of Justice in implementing four reform projects. МООНСГ продолжала взаимодействовать с международным сообществом в целях обеспечения поддержки срочному ремонту судебных помещений, а также оказанию министерству юстиции помощи в реализации четырех проектов реформ.
There were currently only three customary law officers charged with reviewing all local court decisions to ensure no errors in law or miscarriage of justice. В настоящее время анализировать все решения местных судов для предотвращения судебных ошибок поручено лишь трем экспертам по нормам обычного права.
Political issues have been taken to court and members of the opposition have been convicted of crimes which would not constitute crimes by international democratic standards. Предметом судебных разбирательств стали политические вопросы, и члены оппозиции были осуждены за преступления, которые не являются преступлениями по международным демократическим стандартам.
Moreover, with the integrated case management system becoming operational, disaggregated data will be generated requiring continuous compilation and analysis of court and crime statistics. Кроме того, в случае внедрения комплексной системы ведения судебных дел будет обеспечено формирование дезагрегированных данных, в связи с чем на постоянной основе потребуется проводить обработку и анализ судебной и уголовной статистики.
Further, any advantages that such a court may enjoy would be outweighed if it were to draw limited judicial resources from Somalia's courts. Кроме того, любые преимущества, которые может иметь такой суд, будут сведены на нет в случае задействования ограниченных судебных ресурсов сомалийских судов.
There has also been progress in legal provisions in some family courts and in court judgements giving women greater rights to custody, alimony and compensation. Также произошли позитивные изменения в правовых нормах, которыми руководствуются некоторые суды по семейным делам, и при вынесении судебных решений, предоставляющих более широкие права женщинам на опеку, алименты и компенсацию.
At present, women are far more likely to be publicly flogged than men - mostly because of outdated court procedures such as reliance on confessions rather than forensic evidence. В настоящее время женщины с гораздо большей вероятностью подвергаются порке по сравнению с мужчинами, что объясняется, главным образом, устаревшими судебными процедурами, такими как использование признаний, а не судебных доказательств.
It operates to assist in advance to claims made by employees and/or employers, handles court proceedings, writes legal opinions, and organizes conferences and more. Она оказывает предварительную помощь в связи с исками, подаваемыми работниками и/или нанимателями, вносит вклад в проведение судебных разбирательств, составляет юридические заключения, организует конференции и т. п.
Please provide examples, if any, of court decisions directly applying provisions of the Convention (p. 6). З. Просьба представить примеры, если таковые имеются, судебных решений, в которых положения Конвенции обладали бы прямым действием (стр. 10).
The Committee notes with concern that there have been very few complaints or court decisions in civil or administrative proceedings concerning acts of racial discrimination during the reporting period. Комитет с озабоченностью отмечает весьма незначительное количество жалоб и судебных решений по гражданским или административным делам в связи с актами расовой дискриминации, поступивших в течение отчетного периода.
He did, however, acknowledge the criticisms that had been voiced, which would be taken into consideration in the range of ongoing court and other proceedings. Однако он признает обоснованность высказанных критических замечаний, которые будут приняты во внимание в ходе текущих судебных и иных разбирательств.
Mr. Sempot (Belgium) said that, in theory, court decisions concerning minors were implemented at community level. Г-н Семпо (Бельгия) говорит, что исполнение решений судебных органов в отношении несовершеннолетних в принципе лежит на общинах.
It was surprising that none of the court decisions mentioned in respect of discrimination concerned linguistic discrimination. Что касается дискриминации, то ее удивляет, что ни одно из судебных решений, упомянутых делегацией, не касается дискриминации языкового характера.
Following a series of court decisions, the Estates and Succession Amendment Act had been enacted in 2005 to address the racial discrimination underlying earlier provisions. После принятия ряда судебных решений, в 2005 году был принят Закон о внесении поправок в законодательство по вопросам управления имуществом и его наследования в целях отмены ранее действовавших положений, основанных на принципах расовой дискриминации.
Other issues that have to be addressed are the lack of access to justice for the majority of the population and the non-enforcement of court decisions. Другими вопросами, которые необходимо решать, является отсутствие доступа к правосудию для большинства населения и не исполнение судебных решений.
While commending attempts to reduce the backlog in court cases, it stated that more could be done to ensure that those in custody were brought to trial without undue delay. Положительно оценив попытки сокращения отставания в рассмотрении судебных дел, оно отметило, что можно было бы предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы лица, находящиеся под стражей, предстали перед судом без неоправданной задержки.
To take the steps necessary to further reduce court backlogs (Netherlands); принять необходимые меры для дальнейшего сокращения отставания в рассмотрении судебных дел (Нидерланды);
In disputes relating to an alleged violation of fundamental rights and freedoms, human rights are a key pillar in court cases and judicial deliberations. В спорах, касающихся предполагаемого нарушения основных прав и свобод, права человека являются ключевым моментом в судебных разбирательствах и прениях.
In 2005, the Royal Academy for the Judicial Professions incorporated training of court clerks, prosecutors and bailiffs. В 2005 году Королевская академия работников судебной системы приступила к подготовке судебных секретарей, прокуроров и судебных приставов.
We welcome the efforts to speed up litigation and to make rational use of court space and staff for simultaneous hearings on a number of cases. Мы приветствуем усилия трибуналов по ускорению темпов судопроизводств, рациональному использованию судебных помещений и персонала для параллельного рассмотрения нескольких дел.
States parties should develop coordinated mechanisms to enable victims to execute judgements across State lines, including recognizing the validity of court orders from other States parties and assisting in locating the assets of perpetrators. Государствам-участникам следует разработать скоординированные механизмы по выполнению вынесенных в пользу жертв решений на трансграничной основе, включая признание действительности судебных приказов других государств-участников и оказание помощи в установлении местонахождения имущества преступников.
The Committee also notes the State party argument that the author did not raise this claim during the court hearings. Комитет также принимает к сведению довод государства-участника, согласно которому автор не выступал с подобным утверждением в ходе судебных заседаний.