This remedy aims at ensuring consistency in court rulings on cases whose factual circumstances are identical. |
Это средство правовой защиты применяется для согласования судебных решений, когда суды в идентичных по существу обстоятельствах выносят разные постановления. |
The issue of the complainant's alleged deletion from the Swedish Population Registry was discussed at length at the court hearings. |
Вопрос о якобы имевшем место удалении фамилии заявителя из Реестра населения Швеции обстоятельно обсуждался в ходе судебных слушаний. |
The recommendations concerned legislative changes to provide for broader standing and exemptions with regard to court fees in environmental cases. |
Рекомендации касались внесения законодательных изменений в целях расширения процессуальной правоспособности и изъятий, касающихся судебных издержек по экологическим делам. |
NGOs were exempt from administrative and court fees. |
НПО освобождены от уплаты административных и судебных издержек. |
In addition, UNDP will provide advanced training for judges, updates on new legislation for magistrates and training for court clerks. |
Кроме того, ПРООН предоставит судьям возможность прохождения обучения на курсах продвинутой подготовки, проведет переподготовку магистратов для ознакомления их с новым законодательством, а также организует обучение для технического персонала судебных органов. |
A crucial problem is that foreclosure reportedly may take up to several years in practice, especially when court decisions are involved. |
Основная проблема заключается в том, что по имеющейся информации обращение взыскания на заложенное имущество может на практике занимать до семи лет, особенно в тех случаях, когда речь идет о необходимости принятия судебных решений. |
Ms. Saiga said that she would appreciate an answer to the question about court cases raised by Mr. Flinterman. |
Г-жа Сайга говорит, что хотела бы услышать ответ на вопрос о судебных делах, заданный гном Флинтерманом. |
Article 23 lays down the right of NGOs to participate in court and administrative proceedings on the side of the person discriminated against. |
В статье 23 говорится о праве НПО принимать участие в судебных и административных разбирательствах на стороне лица, подвергшегося дискриминации. |
A large number of cases concerning incitement to racial hatred had been the subject of investigations and court proceedings. |
Многие дела, связанные с подстрекательством к расовой ненависти, стали предметом расследований и судебных преследований. |
Settlements and court decisions also included non-monetary elements to assist in ensuring that offending behavior does not recur. |
В достигнутых полюбовно соглашениях и в судебных решениях содержались и нематериальные положения, призванные не допустить повторения противоправных деяний. |
Thus, the Covenant could be directly invoked before the courts and cited in court judgements. |
Таким образом, на положения Пакта можно прямо ссылаться в судах и цитировать их в судебных постановлениях. |
A number of court decisions had been rendered and penalties imposed, in particular on certain election commission members and candidates. |
Был вынесен целый ряд судебных постановлений и приняты санкции, в том числе в отношении членов избирательных комиссий и кандидатов. |
The Constitution of New Zealand, a series of legal documents, court decisions and practices called conventions, contains no references to education. |
В Конституции Новой Зеландии, которая представляет собой свод правовых документов, судебных решений и практики, именуемой конвенциями, не содержится ссылок на образование. |
Judges, prosecutors and court staff need to be encouraged to use the system. |
Судей, прокуроров и судебных работников следует призвать к более широкому использованию этой системы. |
However, the justice system continues to be constrained by the lack of court buildings and a dearth of qualified judicial and legal personnel. |
Однако судебная система продолжает испытывать трудности из-за нехватки судебных помещений и отсутствия квалифицированных судей и юристов. |
Please provide further information on the court cases mentioned in paragraph 6 of the report regarding articles 11 and 16 of the Convention. |
Просьба представить более подробную информацию о судебных делах, упомянутых в пункте 6 доклада, касающемся статей 11 и 16 Конвенции. |
These Judges are required to attend two court sittings per day, from early morning into the evening. |
Эти судьи должны присутствовать на двух судебных заседаниях в день с раннего утра до вечера. |
In his case, the victims' absence during one court hearing had not adversely affected the proceedings. |
В его случае отсутствие потерпевших на одном из судебных заседаний не отразилось негативно на процессе судопроизводства. |
The legislation does not have a provision on appeal to a court or another independent judicial body. |
Законодательство не содержит каких-либо положений об обжаловании в судах или иных независимых судебных органах. |
(b) Persons who have been declared to be terrorists by a final judgement of a national or foreign court. |
Ь) лицами, которые были объявлены террористами в судебных решениях компетентных национальных и иностранных органов. |
There is no evidence in the court documents that the author poses a threat to Estonian security. |
В судебных документах не содержится свидетельств того, что автор представляет угрозу для безопасности Эстонии. |
She was crushed by the miscarriage of justice in the court judgements, and was exhausted emotionally and financially. |
Она была подавлена неправильным отправлением правосудия в судебных решениях и истощена эмоционально и в финансовом отношении. |
Special attention would be drawn to the use of satellite data in national and international litigation and its value as evidence in court proceedings. |
Особое внимание будет уделено использованию спутниковых данных в ходе рассмотрения дел в национальных и международных судах, а также их ценности в качестве доказательства в судебных разбирательствах. |
On countless occasions, human rights have been used to challenge policymakers and others about unjust court systems. |
В бесчисленном количестве случаев права человека использовались для критической оценки деятельности занимающихся разработкой политики и других лиц по поводу несправедливых судебных систем. |
It was reported that the judiciary was targeted in order to force them to conduct court proceedings according to Islamic laws. |
Сообщалось о том, что судебные органы принуждают к проведению судебных разбирательств по исламским законам. |