Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Faced with the cumbersome prospect of multiple court cases, press chiefs censor their own journalists to avoid further legal disputes. Устав от непрекращающихся судебных процессов, руководители печатных изданий сами подвергают цензуре своих журналистов, чтобы избежать новых проблем с правосудием.
The two types of court the ordinary courts and the administrative courts ensure that legal principles and France's international obligations are complied with at all levels. Два вида судебных органов - общие и административные суды - осуществляют на всех уровнях надзор за соблюдением правовых принципов и международных обязательств Франции.
Various forms of influence are applied, ranging from letters, telephone calls and personal visits to the judges and chairpersons of the courts to open criticism of the court rulings. Применяются различные формы воздействия - от писем, телефонных звонков и личных встреч с судьями и председателями судов до открытой критики судебных постановлений.
Such information would include copies of the two court decisions explaining why, in the opinion of the judge, there had been no violation of the applicants' rights. Такая информация будет включать копии двух судебных решений, объясняющих, почему, по мнению судьи, не было нарушения прав просителей убежища.
Prosecutors are not required to specify at the court hearing which restrictions they intend to apply; this is left to the discretion of the prosecutors. Прокуроры не обязаны конкретно указывать на судебных слушаниях, какие ограничения они намерены использовать; это остается на их усмотрение.
Analysis of the court decisions shows that, in this area too, great uncertainty prevails among members of the bar and among judges. Анализ содержания судебных решений показывает, что и в этой области отмечаются значительные различия в подходах разных адвокатов и судей.
(a) Phase one covers improvements in the functioning of court and prison institutions. а) Часть "по улучшению деятельности судебных и тюремных учреждений".
Procrastination of court procedures in some cases; Затягивание судебных разбирательств по некоторым делам;
Further work is required regarding custody facilities, especially court cells and with Police transporting under-eighteen year olds to ensure full compliance with Article 37(c). Необходимо проводить дальнейшую работу в отношении мест содержания под стражей, особенно судебных камер и в отношении транспортировки полицией лиц в возрасте менее 18 лет для обеспечения полного соответствия статье 37 с).
The purpose of the amendment had been to rationalize universal jurisdiction and to improve its application in court procedure, while respecting the provisions of international conventional and customary law. Целью поправки являлась рационализация системы универсальной юрисдикции и улучшение ее применения в судебных процедурах при соблюдении положений международного договорного и обычного права.
While it was a recent provision, several court decisions had already been handed down on the matter. Речь в данном случае идет о недавно введенной норме, однако в этой связи был уже принят ряд судебных решений.
The administration of justice continues to be constrained by the lack of court buildings in many counties and the dearth of qualified judicial and legal officers. Отправление правосудия по-прежнему затрудняется отсутствием знаний для размещения судов во многих графствах и высокими расходами на квалифицированных судей и сотрудников судебных органов.
The Government is determined to pursue judicial reforms aimed at improving the courts' efficiency and moral integrity and at preserving the dignity and honour of judges and court officials. В отношении реформирования системы правосудия правительство преисполнено решимости продолжить проведение реформ, затрагивающих систему судебных учреждений, в направлении повышения эффективности и укрепления нравственных основ ее деятельности, защиты чести и достоинства членов судебного корпуса и вспомогательного персонала юстиции.
Damage must be compensated in full regardless of whether it is the fault of an official of a criminal prosecution body, a prosecutor's office or a court. Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц органов уголовного преследования, прокуратуры и судебных инстанций.
According to some reports, many Chechen refugees in Azerbaijan had been abducted, arrested and brought to court to face iniquitous trials. Некоторая информация указывает на то, что многие чеченцы, получившие убежище в Азербайджане, были схвачены, арестованы и судимы в ходе нелегитимных судебных процессов.
213 of them were about failure to execute court decisions; 213 были связаны с неисполнением судебных решений;
Women also face discrimination in proving fault, particularly cruelty and adultery if they choose not to be witnesses or they do not wish to attend court proceedings. Женщины также сталкиваются с дискриминацией, когда им нужно доказать вину своего супруга, прежде всего факты жестокого обращения и супружеской измены, если они отказываются становиться свидетелями или не хотят участвовать в судебных разбирательствах.
The State party cites recent court decisions in cases identical to the authors', where this approach has been confirmed. Государство-участник приводит примеры последних судебных решений по делам, идентичным делу авторов, в которых этот подход нашел свое подтверждение.
He'd hire a team of lawyers, tie the thing up in court for years. Он нанял команду юристов, которые провели в судебных залах немало лет.
Once information is used in public court proceedings or in court decisions and thus rendered public, it is clear that from that moment such information can be quoted from the court files or decisions for other purposes even as possible evidence. Очевидно, что после того как информация использовалась в ходе открытых судебных заседаний или в судебных решениях и, таким образом, стала открытой, такая информация может воспроизводиться по материалам судебных досье или решениям и для других целей, в том числе в качестве возможных доказательств.
The Agency was not a court; it did not deliver judgements and its decisions could be appealed. Речь не идет о суде, поскольку это агентство не выносит судебных решений, а его решения могут быть обжалованы.
The Human Rights Committee expressed its concern at constitutional and legislative provisions that seriously endanger the independence of the judiciary pointing to the accountability of a court to the legislature. Комитет по правам человека выражал свою обеспокоенность по поводу таких конституционных и законодательных положений, которые серьезно подрывают независимость судебных органов и указывают на подотчетность суда законодательному органу.
It added that the trial court established the author's guilt after having fully evaluated all the available evidence during the trial. Оно добавляет, что суд первой инстанции установил вину автора после того, как он в ходе судебных разбирательств в полном объеме оценил все представленные доказательства.
Notification by the court: According to the Civil Procedural Code of Georgia, the court is required to send a notice to the parties regarding the start of proceedings, times of the court hearings or other procedural action. Судебное извещение: В соответствии с Гражданским процессуальным кодексом Грузии суд обязан извещать стороны производства по делу о начале производства, расписании судебных слушаний или иных процессуальных действиях.
In the same way, in order to improve the quality of court services, the number of court clerks was increased, their training was expanded, and their social and professional status was improved. These improvements were also made for court officials. Таким же образом для повышения качества деятельности судебных органов были приняты меры, направленные на увеличение числа секретарей суда, повышение их профессиональной подготовки и улучшение их социально-профессиональных условий, а также на подготовку вспомогательного персонала судебных органов.