Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
The State party should also consider adopting victim-sensitive rules of evidence similar to that of Section 12 of the Protection of Civil Rights Act (1955) and establishing special court chambers and task forces to address these problems. Государству-участнику рекомендуется также рассмотреть вопрос о процедуре дачи показаний с учетом защиты потерпевшего по аналогии с Законом о защите гражданских прав от 1955 года, о специальных судебных помещениях и оперативном персонале, необходимых для решения этой проблемы.
UNOCI established cooperation with the European Union and the Government of Germany to secure financing for the rehabilitation of court and prison premises located in the Forces nouvelles-controlled part of the country. ОООНКИ установила связи сотрудничества с Европейским союзом и правительством Германии в целях мобилизации финансовых средств для восстановления судебных и тюремных помещений на объектах, расположенных в той части страны, которая находится под контролем «Новых сил».
Under the revised law, the Ministry reviews the MHLW Ordinance or adds new provisions, if necessary, by closely monitoring the trend of court precedents and the extent of consensus reached between labor and management. В соответствии с пересмотренным законом Министерство пересматривает Постановление Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения или добавляет новые положения в случае необходимости, внимательно отслеживая тенденции судебных прецедентов и степень согласия в отношениях между работниками и руководством.
It would be useful to have more details regarding their precise powers. It would also be worth knowing whether their decisions came under court supervision. Было бы желательно получить более подробную информацию о сферах их компетенции, а также о том, подлежат ли их решения контролю со стороны судебных органов.
At its tri-annual meetings, the participants exchange information on ongoing judicial activities, including specific court cases, as well as on relevant capacity-building activities in the region. На заседаниях группы, проходящих три раза в год, участники обмениваются информацией об организуемых мероприятиях в судебной сфере, в том числе о конкретных судебных делах, а также о значимых инициативах по созданию потенциала в регионе.
Concerned about the high proportion of remand prisoners awaiting trial, CAT recommended that Slovenia reduce the backlog of court cases, including by taking non-custodial measures. Выражая озабоченность по поводу высокой доли лиц, заключенных под стражу до суда, КПП рекомендовал Словении сократить объем накопившихся нерассмотренных судебных дел, в том числе с использованием мер, не связанных с помещением под стражу.
The only witnesses for the prosecution were Government officials and police, including the two persons who identified themselves before the court as members of the "Swan-arshin" groups operating with the police under orders of township councils. Единственными свидетелями на судебных слушаниях были правительственные служащие и сотрудники полиции, в том числе двое лиц, представившихся суду как члены групп "Сван-Аршин", действующих совместно с полицией и подчиняющихся местным советам.
In 2008, only one case of violence against women reached the final stages, in the second court of Chiquimula, and the defendant was acquitted. За 2008 год только одно дело о насилии в отношении женщин дошло до заключительной стадии в судебных органах, когда суд второй инстанции департамента Чикимула вынес оправдательный приговор.
In 2011, the Office for Supervision of Judges (OCMA) made 487 visits to various judicial institutions nationwide in order to see how judges and other court officials were fulfilling their functions. За 2011 год Управление по контролю над деятельностью судов провело в общей сложности 487 инспекций в различных судебных органах на национальном уровне с целью проверки выполнения судьями и служащими судов их функций.
I can report that it is no longer proposed to go ahead with that project at this time after weighing the anticipated costs against the projected savings and increased court time, which indicated that there was not likely to be an overall benefit gained. Я хотел бы сообщить, что на данный момент планируется отказаться от этого проекта после анализа предполагаемых расходов в сопоставлении с ожидаемой экономией и увеличением продолжительности судебных разбирательств, который показал, что в целом это вряд ли принесет позитивный результат.
Third, a month-long train-the-trainers course on court management and ethics was organized for 12 magistrates, who, in turn, will train approximately 120 judicial authorities by the end of 2008. В-третьих, был организован рассчитанный на месяц курс подготовки инструкторов по вопросам организации судопроизводства и судебной этики; этот курс прошли 12 магистратов, которые, в свою очередь, к концу 2008 года проведут подготовку примерно 120 сотрудников судебных органов.
If a court decides in national proceedings that a particular provision of the Convention is not directly applicable in the legal order, this would not prevent the individual concerned from filing a complaint with the Committee. Если в ходе национальных судебных разбирательств суд принимает решение о том, что в соответствии с внутренним правом то или иное положение Конвенции не является непосредственно применимым, это не помешает соответствующему лицу направить жалобу в Комитет.
The James A. A. Pierre Judicial Institute, the national justice sector training institution, has finalized a five-year strategic plan, trained court clerks in the use of a newly developed record-keeping system and drafted legislation that would make the Institute a statutory entity. Судебный институт им. Джеймса А.А. Пьерра - национальное учебное заведение по подготовке кадров для сектора правосудия - завершил разработку пятилетнего стратегического плана, провел подготовку секретарей суда по вопросам использования недавно разработанной системы ведения архива судебных дел и подготовил законопроект, предусматривающий его превращение в государственное учреждение.
The court found that different rules did not apply and that the CBIR did not provide for recognition and enforcement of foreign judgements against third parties. Суд определил, что никаких других правил применяться не должно и что Положение о трансграничной несостоятельности не предусматривает возможности признания и приведения в исполнение иностранных судебных решений в отношении третьих сторон.
E-court is applied to all proceedings at the International Tribunal and earlier technical deficiencies and user problems have now been rectified resulting in the Tribunal seeing the benefits of more efficient use of court time. Система «электронного суда» используется во всех судебных разбирательствах в Международном трибунале, причем после того, как были устранены ранее выявленные технические недостатки и пользовательские проблемы, эта система позволила Трибуналу повысить эффективность использования рабочего времени.
The Oslo and Akershus University College of Applied Sciences, which is responsible for interpreter education, occasionally offers a module on interpreting in committee and court sessions. В Университетском колледже прикладных наук Осло и Акерсхуса, который отвечает за подготовку устных переводчиков, периодически организуются краткосрочные модульные курсы обучения устных переводчиков для обслуживания работы комитетов и судебных заседаний.
The original Bill contained a clause forcing editors to disclose their sources if their reports become the subject of court cases, but a national and international outcry forced its removal. В исходном варианте закона был пункт, принуждавший редакторов раскрывать свои источники, когда их репортажи фигурировали в судебных делах, но из-за бурных протестов внутри страны и за рубежом этот пункт был отменён.
The files of about 300 prisoners awaiting trial were reportedly lost, and another 300 prisoners were still being held after the expiry of their court warrant. По имеющимся данным, дела примерно 300 человек, находившихся в предварительном заключении, были утеряны, а ещё 300 узников оставались за решёткой после истечения срока действия судебных ордеров.
In a January 2018 court hearing, it was revealed that Hernandez had failed his GED test, but had his sentencing adjourned until April 10, 2018. В января 2018 года на одном из судебных слушаний, Эрнандес сообщил, что не сдал тест на получение аттестата о среднем образовании, но вынесение приговора отложили на 10 апреля 2018.
The Section is responsible for translation/simultaneous interpretation, conference interpretation, field interpretation and court reporting services. Секция отвечает за предоставление услуг по письменному переводу/синхронному устному переводу, устному переводу во время заседаний, устному переводу на местах и составлению отчетов о судебных заседаниях.
Furthermore, the national agency APPOGG also provides the court services which incorporates services such as supervised access visits, separation mediation and reports to courts on issues such as the children's custody. Кроме того, национальное агентство АППОГГ оказывает такие услуги, связанные с работой судебных органов, как организация визитов в присутствии должностного лица, посредничество при разводе и передача в суды материалов по таким вопросам, как опека над детьми.
However, a review of court documents by OHCHR found that the offences included those committed when he was a minor. Вместе с тем рассмотрение судебных документов Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека показало, что совершенные преступления включали в себя преступления в несовершеннолетнем возрасте.
In the event of the early participation of victims/witnesses in court proceedings, significant funds equivalent to general temporary assistance funds used in the United Nations system would need to be available for contracting primary support services when required. В случае, если потерпевшие/свидетели будут на раннем этапе привлечены к участию в судебных разбирательствах, возникнет необходимость выделения существенных ресурсов, эквивалентных используемым в системе Организации Объединенных Наций ресурсам на временный персонал общего назначения, для обеспечения по мере необходимости основного вспомогательного обслуживания по контрактам.
Therefore, based on court schedule projections, post and non-post requirements for 2008 will essentially remain at the same level as in 2007. Поэтому с учетом прогнозов в отношении сроков проведения судебных разбирательств потребности в связанных и не связанных с должностями ресурсах на 2008 год сохранятся в основном на уровне 2007 года.
As laid down in article 256, court proceedings are oral and public, in the manner and to the extent established by law. Что касается формы судебных слушаний, то, согласно статье 256 Конституции страны, они могут быть устными и публичными, при этом они проводятся в порядке и на основании, установленных законом.