Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
The duty of national correspondents was to collect court decisions and arbitral awards, and prepare abstracts of them in one of the official languages of the United Nations. Обязанности национальных корреспондентов состоят в сборе судебных и арбитражных решений и подготовке резюме таких решений на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций.
(c) To assist judges, prosecutors and court officials in the day-to-day functioning of the courts with respect to organization, procedure and law; с) содействие судьям, прокурорам и ответственным работникам судебных органов в повседневном функционировании судов в вопросах, касающихся организации, судопроизводства и законодательства;
Most of the court buildings are severely dilapidated, with leaky roofs and little or no electricity, running water or typewriters and other office supplies and inadequate courtroom space. Большинство судебных зданий сильно разрушено, их крыши протекают, и в них отсутствуют или почти отсутствуют электричество, водопровод, пишущие машинки и другое канцелярское оборудование, а судебные помещения не соответствуют стандартам.
(b) The name of the witness can be removed from all existing court documents; Ь) изъять имя и фамилию свидетеля из всех существующих судебных документов;
There was also the further question of how justifiable it was for any individual or group of individuals, on either side of a border, to seek to frustrate, through long court delays, an international agreement struck between two watercourse States regarding protection against significant harm. Имеется и еще один вопрос - насколько оправданны действия какого-либо лица или группы лиц по ту или иную сторону границы, которые стремятся путем длительных судебных проволочек помешать реализации международного соглашения, заключенного между двумя государствами водотока с целью защиты от значительного ущерба.
At the same time, the Convention affirms that the principal/applicant, in the situations referred to, is entitled to provisional court measures to block payment (article 19(3)). В то же время Конвенция подтверждает, что принципал/приказодатель в рассматриваемых ситуациях имеет право требовать временных судебных мер для блокирования платежа (статья 19(3)).
Provisional court orders blocking payment or freezing proceeds are also authorized in the case of use of an undertaking for a criminal purpose (article 20(3)). Приказы о временных судебных мерах, блокирующих платеж или замораживающих доходы, также могут выдаваться в случае использования обязательства в преступных целях (статья 20(3)).
Given that Mauritius was a country with a multilingual population, it would be interesting to learn whether interpreters were provided free of cost during court proceedings and how the quality of interpretation was controlled. Учитывая тот факт, что Маврикий является страной с многоязычным населением, было бы интересно узнать о том, предоставляются ли услуги переводчиков бесплатно в ходе судебных заседаний и каким образом осуществляется контроль за качеством перевода.
Essentially, all aspects of the organization of the judiciary should help create conditions for conducting judicial proceedings that exclude any outside influence on the court's evaluation of the facts and application of the law. По существу все аспекты организации судебных органов должны содействовать созданию условий для проведения судебного разбирательства, исключающего любое постороннее влияние на оценку судом фактов и применение закона.
However, the precondition for prosecution in Germany is that the German authorities are informed of relevant crimes and that, by means of legal assistance, they are able to provide the court with evidence of the crime. Вместе с тем предварительным условием возбуждения судебных процедур в Германии является уведомление германских властей о соответствующих преступлениях и предоставление в распоряжение судов, по каналам правовой помощи, доказательств таких преступлений.
According to the Law on Criminal Procedure, all judgements can be appealed, while the legality of the conduct of the proceedings, presentation of evidence and the validity of judgements are verified by a higher court in each individual case. В соответствии с Уголовно-процессуальным законом все судебные решения могут быть обжалованы, а законность проведения судебного разбирательства, представление доказательств и правомерность судебных решений проверяются по каждому отдельному делу судом более высокой инстанции.
Moreover, the media or an individual party may make an immediate and expedited appeal to a higher court from an order closing part of the criminal proceeding. Кроме того, представители средств массовой информации или любое физическое лицо могут незамедлительно и в срочном порядке обжаловать в суде высшей инстанции решение о проведении закрытых судебных заседаний по уголовному делу.
Since there are certain limitations, e.g., the availability of only one courtroom in which court proceedings may take place, it is proposed at this time to request a number of staff to make up only two operating teams. В силу определенных ограничений, т.е. наличия лишь одного зала судебных заседаний, в котором проводится судебное разбирательство, на данном этапе предлагается обратиться с просьбой об укомплектовании штатов лишь двух оперативных групп.
In addition, his delegation believed the court should have a close relationship with the United Nations, to ensure that it performed its judicial functions with universality, authority and effectiveness. Кроме того, по мнению польской делегации, суд должен иметь тесную связь с Организацией Объединенных Наций, дабы обеспечить универсальное, авторитетное и эффективное выполнение им своих судебных функций.
The Committee notes that the request was granted by the judge, who was intent on absorbing the backlog on the court's agenda. Комитет отмечает, что эта просьба была удовлетворена судьей, который намеревался заняться рассмотрением накопившихся судебных дел.
Then the judge on his assault case issued him a warrant for his arrest because he couldn't pay the 225 dollars in court fees that came due a few weeks after the case ended. Затем судья по делу о нападении выписал ордер на его арест, так как он не смог выплатить 225 долларов судебных издержек, срок которых истёк через пару недель после закрытия дела.
But good friends from the law court still visit me here from time to time when I'm in a state to speak to them. Но хорошие друзья из судебных инстанций время от времени навещают меня, и от них я узнаю много интересного.
She asked whether there were any educational programmes for judges, police, lawyers, court administrators and prison officials on the importance of gender issues as they affected the administration of justice. Она спрашивает, имеются ли какие-либо предназначенные для судей, полиции, адвокатов, судебных и тюремных чиновников образовательные программы, посвященные вопросам, связанным с положением женщин, поскольку они имеют важное значение при отправлении правосудия.
Solutions - or better the removal of constraints - have either resulted from general agreements reached before the enactment of the present Code or from court decisions. Принятие решений (или, правильнее, устранение сдерживающих факторов) обеспечивалось либо за счет общих соглашений, заключенных до введения в действие нынешнего кодекса, либо на основе судебных решений.
The CHAIRMAN suggested recasting the sentence to state clearly that the Committee regretted the lack of concrete information on the legal provisions prohibiting racist organizations and on the application of those provisions in practice, including eventual court decisions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить эту фразу и четко указать, что Комитет сожалеет о нехватке конкретной информации о законодательных положениях, запрещающих организации расистского толка, а также о практическом применении этих положений, включая окончательные постановления судебных органов.
As the investigations undertaken by Sweden revealed that there were in fact two court cases against the complainant in Bangladesh, this shows that the documents were authentic. Поскольку проведенное Швецией расследование показало, что против заявителя в Бангладеш были возбуждены фактически два судебных дела, это свидетельствует, что документы были подлинными.
The Australian Human Rights Commissioner, too, commented that the absence of court procedures to test either reasonableness or necessity of such detention was in breach of article 9, paragraph 4. Комиссар Австралии по правам человека также выразил мнение, что недоступность судебных процедур, с помощью которых можно было бы проверить целесообразность или необходимость такого задержания, составляет нарушение пункта 4 статьи 9.
After 13 September 1990, the author was a party to several court actions; according to the State party, there is no evidence that at any time A failed to obtain legal advice or representation when he sought it. После 13 сентября 1990 года автор действительно выступал в качестве одной из сторон в нескольких судебных процессах; по мнению государства-участника, отсутствуют доказательства, что автору когда-либо отказывали в юридических консультациях или в представительстве его интересов адвокатом, когда он к этому стремился.
In November the Office of the High Commissioner for Human Rights devoted all its country-wide staff resources to monitoring court proceedings in Kosovo against persons charged with terrorism, violating or endangering constitutional order or contributing to anti-state activity. В ноябре Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека направило весь имеющийся у него в этой стране персонал для наблюдения за ходом судебных процессов в Косово против лиц, обвиняемых в терроризме, нарушении конституционного порядка или в посягательстве на него или в участии в антигосударственной деятельности.
During the period under review, the judiciary expanded its territorial coverage and began the process of increasing people's access to the justice system in their own language through the establishment of 102 new courts and 35 court interpreter posts. В течение отчетного периода судебные органы расширили географию своей деятельности и начали работу по облегчению доступа населения к услугам в области отправления правосудия на местных языках путем открытия 102 новых судов и создания 35 должностей для судебных переводчиков.