Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
An action plan is to be developed to ensure a coordinated approach to court listing, prison liaison, the publication of court documents and resource mobilization. Необходимо разработать такой план действий, который обеспечивал бы скоординированный подход к составлению судебных реестров, обеспечению связи с тюрьмами, публикации судебных документов и мобилизации ресурсов.
In that connection it would be interesting to know whether there had been any cases where the Convention had been invoked in a court of law and, if so, what the court's decision had been. В этой связи было бы интересно знать, имеются ли прецеденты применения положений Конвенции в судебных органах, и в таком случае каково содержание вынесенных решений.
At the discretion of the court, cases involving crimes committed by persons below the age of 16 may be heard in fully or partially closed sessions of the court, if one of the parties so requests. По решению суда, дела по преступлениям, совершенным лицами до 16 лет, рассматриваются на полностью либо частично закрытых судебных заседаниях, если этого требует сторона.
The lack of effective machinery for enforcement of court decisions, owing to the poor training of police and court personnel in the regulations and procedures applicable to family disputes and conciliation. отсутствие эффективных механизмов выполнения судебных решений вследствие недостаточной подготовки ответственных сотрудников полиции и судов в вопросах применения норм и процедур, связанных с семейными конфликтами и процессами примирения,
Consequently, military court procedures are very similar to those applied by the civil courts, particularly in regard to the right of accused persons to a defence and their right to lodge appeals against court judgements. Таким образом, процедуры военного судопроизводства во многом схожи с процедурами, применяемыми гражданскими судами, в частности, в отношении права обвиняемых на защиту и их права на обжалование судебных решений.
The Assistants accompany witnesses to court, providing translation whenever needed, and are available whenever the Office of the Prosecutor or defence lawyers wish to speak to witnesses on weekends or outside court sessions. Помощники приводят свидетелей в суд, обеспечивая перевод, когда это необходимо, и оказывают услуги во всех случая, когда адвокаты Канцелярии Обвинителя или адвокаты защиты пожелают говорить со свидетелями в выходные дни или вне судебных заседаний.
The basic tasks of the department were to formulate proposals on the organization of the courts and submit them to the President of the Republic, prepare recommendations on court appointments, ensure the execution of court decisions, and also compile information and statistics on jurisprudence. Основные задачи департамента - разработка предложений по организации судов и представление их президенту Республики, подготовка рекомендаций для назначения должностных лиц судов, обеспечение исполнения судебных решений, а также сбор информации и статистических данных по вопросам юриспруденции.
Until court police services are fully established, the independent and effective work of the judicial institutions will be hampered by poor security arrangements and the lack of enforcement of court orders. Пока не будут полностью сформированы судебные полицейские силы, независимая и эффективная работа судебных институтов будет тормозиться наличием слабых механизмов обеспечения безопасности, а также отсутствием обеспечения выполнения судебных решений.
This will have implications as to the proper law that will govern the contract, the court (or arbitration tribunal) that has jurisdiction in settling possible disputes under the lease contract, as well as the recognition and enforcement of a court decision or arbitral award. В этой связи встают вопросы относительно того, каким правом должен регулироваться договор, какой суд (или арбитраж) обладает юрисдикцией для урегулирования споров, которые могут возникнуть в связи с договором лизинга, а также о признании и обеспечении выполнения судебных или арбитражных решений.
Following the completion of the first phase, the UNMIBH judicial system assessment programme has begun to look at the broad, problematic areas of discrimination, the independence of the judiciary, inter-entity cooperation, delays in court proceedings and enforcement of court orders. После завершения первого этапа работа по программе МООНБГ по оценке судебной системы была переключена на более широкие проблемные области, такие, как дискриминация, независимость судебной системы, сотрудничество между субъектами, задержки в судебном производстве и исполнение судебных постановлений.
Support from the judicial side of the court for those activities has been excellent, with at least one official from the court chambers or the Defence Support Section present to talk to the audience and answer questions from the public. Работники судебных органов оказывают прекрасную поддержку этим мероприятиям, причем по крайней мере один сотрудник палат суда или Секции поддержки защиты всегда участвует в таких форумах, выступает перед аудиторией и отвечает на вопросы собравшихся.
Support for judiciaries will focus on the structure and organization of court systems, including training judges, magistrates, lawyers and support personnel, and making access to justice easier by improving subordinate court systems. Поддержка судебных органов будет сосредоточена на структуре и организации судебных систем, включая подготовку судей, магистратов, юристов и вспомогательного персонала, и облегчении доступа к правосудию путем совершенствования системы судов низшей инстанции.
If the final verdict of the court finds the defendant guilty, the Union of Bar Associations may have the right to ask for the return of the court and defence fees from the defendant. Если окончательным решением суда устанавливается вина обвиняемого, Союз ассоциаций адвокатов может получить право на ходатайство об истребовании судебных издержек и расходов на защиту от признанного виновным лица.
In the wake of a court decision of 1 March 2004 to expel them from their place of worship, members of the Juma mosque were allegedly warned by a court official that they would be evicted by force. После принятого 1 марта 2004 года судебного решения об их удалении из мечети члены мечети Джума были, по утверждениям, предупреждены одним из судебных чиновников о том, что они будут выселены силой.
In the event that the alternative method of remote court reporting is chosen, which the International Tribunal is currently exploring, then it is requested that this provision be redeployed to contractual services to fund the contract with the remote court reporting contractor. В случае избрания метода дистанционного составления отчетов о судебных заседаниях (такая возможность в настоящее время рассматривается Трибуналом) эти средства предлагается передать контрактной службе для финансирования контракта с подрядчиком, который будет обеспечивать составление таких отчетов.
At present the LJTC offers possibilities of professional theoretical and practical training, the improvement of professional knowledge and the ethical level to judges, court officers, court bailiffs and other representatives of legal professions in Latvia. Сегодня ЛЦПС предлагает возможности теоретической и практической профессиональной подготовки, совершенствования профессиональных знаний и повышения этического уровня судей, судебных работников, судебных приставов и других представителей юридических профессий в Латвии.
The Committee urges the State party to take further measures to ensure a more effective implementation of legislation on the payment of maintenance, including by ensuring more expeditious court proceedings and strict enforcement of administrative and court orders. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять дальнейшие меры для обеспечения более эффективного выполнения законодательных положений, касающихся взыскания алиментов, в том числе путем обеспечения более оперативного судопроизводства и строго исполнения административных и судебных решений.
Facilitation of 11 training courses for 250 judicial personnel (magistrates, court support staff and judicial police) on court management and administration of justice Содействие организации 11 учебных курсов для 250 сотрудников судебных органов (судьи, судебный вспомогательный персонал и судебная полиция) по вопросам организации судопроизводства и отправления правосудия
Adoption of the laws "On Court-Judicial Council" and "On Amendments and Additions to the Law on Courts and Judges", as well as the decrees signed in 2006, are of special importance for modernization of the court system and improvement of court of justice. Принятие законов "О Судебном Совете" и "О внесении изменений и дополнений в Закон"О судах и судьях", а также указов, подписанных в 2006 году, имеет особое значение для модернизации судебной системы и повышения эффективности работы судебных органов.
Therefore, she was in an even more vulnerable position and in greater danger than before initiating court proceedings, as the State party had failed to afford her with protection following the end of the court proceedings relating to the protection order. Таким образом, она оказалась в еще более уязвимом положении и подвергалась опасности в большей степени, чем до возбуждения судебного разбирательства, поскольку государство-участник не смогло обеспечить ей защиту после завершения судебных разбирательств, связанных с приказом о защите.
The Tribunal has also continued its training work for Rwandan judges, prosecutors, defense counsel and court staff, including training sessions in international criminal law, adversarial criminal procedures and court administration and information management. Трибунал продолжал свою деятельность по повышению квалификации руандийских судей, обвинителей, адвокатов защиты и работников судебных органов, включая учебные сессии, посвященные международному уголовному праву, состязательному уголовному процессу, управлению судебной деятельностью и информационному управлению.
It is also available against decisions of an examining court in cases of preliminary proceedings for judicial misconduct and against court decisions on the award of costs. Оно также применимо против решений отдела расследования в случаях подачи встречного иска и против судебных решений по оплате издержек.
Since June 2007, Poland had drawn up a list of all court rulings, which showed that, in fact, no court had made reference to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in its judgements. Начиная с 2007 года в Польше ведется реестр всех судебных постановлений, из которого явствует, что никакая судебная инстанция не ссылалась при вынесении своих постановлений на Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The Committee has expressed its particular concern about past court rulings that have deprived Sami communities of winter grazing lands and has recommended that Sweden grant necessary legal aid to Sami villages in court disputes concerning land and grazing rights. Комитет выразил особую обеспокоенность вынесенными ранее судебными решениями, которые лишили общины саами зимних пастбищ; он рекомендовал Швеции предоставлять необходимую правовую помощь деревням саами в рамках судебных споров, касающихся прав на землю и пастбища.
It requested the parties to submit some additional information, inter alia, in order to clarify the legal framework on access to information, the court practice on injunctive relief and the system of disclosure of court decisions, by no later than 1 November 2011. Комитет просил стороны не позднее 1 ноября 2011 года предоставить дополнительную информацию среди прочего с целью уточнения нормативно-правовой базы по вопросам доступа к информации, судебной практики в отношении судебного запрещения и системы предоставления информации о судебных решениях.