Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
The most common complaints are of courts failing to meet the time limits for trials in civil cases. Unfortunately, such failures occur throughout the court system. Чаще всего граждане жалуются на нарушение сроков рассмотрения гражданских дел в суде, которое, к сожалению, имеет место во всех судебных инстанциях.
A broad human rights education programme should be aimed at parliamentarians, court officials, public servants, private sector workers, students in both schools and universities and the wider community. Широкая программа образования в области прав человека должна быть ориентирована на парламентариев, судебных чиновников, государственных служащих, работников частного сектора, учащихся школ и высших учебных заведений и на население в целом.
The widespread dissemination, in all six official languages of the United Nations, of extracts from court and arbitration decisions on UNCITRAL texts would promote their unified interpretation and application. Широкое распространение на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций материалов, содержащих выдержки из судебных и арбитражных решений по текстам ЮНСИТРАЛ, содействовало бы их единообразному толкованию и применению.
The High Commissioner has noted a weakening in court procedures due to frequent use, in a less than rigorous manner, of testimonies by demobilized persons or former members of the illegal armed groups reintegrated into society, as well as military intelligence files. Верховный комиссар отметила ослабление судебных процедур в результате частого использования не вполне проверенных показаний демобилизованных лиц или бывших участников незаконных вооруженных групп, реинтегрированных в общество, а также донесений военной разведки.
By identifying adult adoptions as "weak", the Austrian legal system attaches a certain negative stigma to them, which has very practical effects on how adopted adults are viewed and treated in court cases (especially inheritance matters). Квалифицируя процедуру усыновления взрослых как "мягкую", австрийская правовая система придает ей определенную негативную коннотацию, которая оказывает очень большое влияние на отношение к усыновленным взрослым и обращение с ними в ходе судебных разбирательств (особенно по делам о наследовании).
His application did not reveal any new grounds for the annulment of previous court decisions, "notwithstanding the change of law and the examination of his case by the Human Rights Committee". Его заявление не выявило никаких новых оснований для отмены предыдущих судебных решений, "несмотря на изменение законодательства и рассмотрение его дела Комитетом по правам человека".
(b) Judicial records: These records include transcripts of court hearings, motions, judgements and other legal records. Ь) судебные документы: в число этих документов входят протоколы судебных слушаний, ходатайства, решения и другие юридические документы.
Furthermore, the Court Records Unit is responsible for receiving, archiving and accessing all court records on behalf of the Registrar; ensuring that records subject to non-disclosure provisions are adequately protected; and developing systems for electronic filing of court records. Кроме того, Группа по составлению протоколов судебных заседаний отвечает за получение, архивирование и извлечение всех протоколов судебных заседаний от имени Секретаря; обеспечение надлежащей защиты материалов, не подлежащих разглашению; и разработку электронных систем хранения протоколов судебных заседаний.
Ms. IKEDA (Japan) said that, owing to time limitations, she had not been able to provide additional examples of decisions in court cases where provisions of the Covenant had been invoked. З. Г-жа ИКЕДА (Япония) сообщает, что из-за недостатка времени она не может привести дополнительные примеры судебных решений, вынесенных с применением положений Пакта.
Please indicate whether there are any Government initiatives in place to ensure that the Convention becomes an integral part of the legal education and training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, particularly those working in the family court. Просьба указать, какие инициативы выдвинуты правительством для обеспечения того, чтобы Конвенция стала составной частью процесса правового просвещения и подготовки судебных работников, в том числе судей, адвокатов и прокуроров, особенно из числа работающих в судах по семейным делам.
Government initiatives in place to ensure that the Convention becomes an integral part of the legal education and training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, particularly those working in the family court. Осуществляемые государством инициативы по обеспечению того, чтобы Конвенция стала неотъемлемой частью юридического образования и профессиональной подготовки работников судебных органов, включая судей, адвокатов и прокуроров, в частности тех, которые работают в семейных судах.
To take steps to ensure greater independence of the judiciary, including through the establishment of a constitutional court and ombudsman system (United Kingdom); принять меры по обеспечению большей независимости судебных органов, в том числе посредством создания конституционного суда и системы омбудсмена (Соединенное Королевство);
The programme contains a series of measures to increase the transparency of the justice system, raise confidence in the courts through an increased effectiveness and quality of examination of cases, broaden access to court, and enhance the execution of judicial decisions. Эта программа содержит ряд мер по обеспечению большей транспарентности судебной системы, укреплению доверия к судам посредством повышения эффективности и качества рассмотрения дел, расширения доступа к суду и улучшения исполнения судебных решений.
In Southern Africa, a court digest has been developed, with UNIFEM support, which will be used to raise the profile of women judges and equip them for leadership roles in their respective judiciaries and justice delivery systems. В южной части Африки - при поддержке ЮНИФЕМ - был разработан судебный справочник, который будет использован для укрепления авторитета женщин-судей и подготовки их к замещению руководящих должностей в соответствующих судебных и судебно-исполнительных органах.
In particular, the Italian Constitutional Court has implicitly recognized the right to compliance with court judgements by the public authorities as an integral part of an "effective court decision". Так, например, Конституционный суд Италии путем конклюдентных действий подтвердил право на уважение судебных решений органами государственной власти, поскольку такое право является неотъемлемым условием для "принятия эффективных судебных решений".
It explained that in terms of recognition and enforcement, foreign court decisions present particular challenges as compared to domestic court decisions; by contrast, foreign arbitral awards are not fundamentally different from domestic arbitral awards in that regard. При этом он пояснил, что признание и приведение в исполнение иностранных судебных решений сопряжено с особыми трудностями, которые не возникают при исполнении судебных решений, принятых внутри страны, в то время как иностранные и внутренние арбитражные решения в этом плане принципиально не различаются.
On 14 September 2010, two officers of the court inquired about the value of the author's house and car without being able to tell the author the exact amount of the court costs to be recovered. Два судебных пристава 14 сентября 2010 года интересовались стоимостью дома и автомобиля автора сообщения, при этом они не смогли назвать автору сообщения точную сумму подлежащих уплате судебных издержек.
Fourth, with respect to the allegations regarding the accessibility of court decisions, the Committee notes that the Party concerned referred to a number of arrangements already undertaken or planned to be undertaken to provide full accessibility to court decisions. В-четвертых, в том, что касается утверждений относительно доступности судебных решений, то Комитет отмечает, что соответствующая Сторона сослалась на ряд мер, которые уже приняты или планируется принять для обеспечения полной доступности судебных решений.
On this basis, using the three courtrooms available, it was estimated that the number of court sessions would increase by 20 per cent over 2001 estimates, resulting in 2,328 court sessions per year. Исходя из этого, предполагалось, что в результате использования трех имеющихся судебных залов число судебных заседаний возрастет по сравнению со сметой на 2001 год на 20 процентов, вследствие чего за год будет проведено 2328 судебных заседаний.
The tasks are carried out by the three units within the Section: the Court Unit (court officers, court records assistants and courtroom clerks); the Transcript Unit (text-processing clerks); and the Judicial Archives Unit. Эти задачи выполняются тремя подразделениями в рамках данной Секции: судебной группой (служащие суда, составители протоколов и судебные секретари); группой расшифровки стенограмм (сотрудники по обработке текстов); и группой судебных архивов.
(a) Provided information about court decisions by the Administrative Court of Vilnius County granting standing to the communicant and initiating court proceedings regarding the relevant decisions on the landfill; а) представила информацию о принятых административным судом Вильнюсского уезда судебных решениях о признании автора сообщения стороной в судебном разбирательстве и начале судебного разбирательства в отношении соответствующих решений, касающихся свалки;
Technical assistance provided to the Judicial Institute in the development of a court record-keeping system and on the training of magistrates and court clerks on the new design Была оказана техническая помощь в работе Института судебных работников по созданию системы ведения судебной документации и организации подготовки магистратов и работников суда и в их ознакомлении с новыми требованиями
Normally the court orders the costs of an action to be paid by the losing party, but in small claims parties are normally expected to pay their own costs, though they can usually recover court fees from the loser. Судебные издержки по решению суда обычно выплачиваются проигравшей стороной, однако, как правило, в случае исковых требований на небольшую сумму имеется в виду, что стороны сами оплатят свои издержки, хотя они обычно могут добиться возмещения судебных сборов проигравшей стороной.
The author had not paid the court costs of the preceding suits and, given the way in which the earlier legal actions had proceeded, it was not unreasonable to require payment of past court costs and security for costs for the new suit. Автор не оплатила судебные издержки по предыдущим искам, и с учетом того, как она действовала в ходе предыдущих судебных разбирательств, требовать от нее оплатить судебные издержки и внести денежный залог для обеспечения издержек по новому иску не было лишено разумных оснований.
They include two judges in the court of first instance, two judges in the military court, two public prosecutors, 17 assistant public prosecutors, one marriage official and 22 judicial trainers. В их число входят двое судей судов первой инстанции, двое судей военных судов, два прокурора, 17 помощников прокуроров, один брачный чиновник и 22 специалиста по подготовке судебных работников.