As for attorneys' fees and court expenses, the rights holders could recover their expenses under the civil law procedure. |
В том что касается гонораров адвокатов и судебных издержек, правообладатели могут компенсировать свои расходы в соответствии с гражданско-правовой процедурой. |
According to the civil procedure rules the plaintiff can get full recovery of court expenses. |
Согласно нормам гражданского судопроизводства истец может получить полную компенсацию судебных издержек. |
The agreement between the Albanian and Macedonian Government for reciprocal execution of court decisions taken upon criminal cases. |
Соглашение между правительствами Албании и Македонии о взаимном исполнении судебных решений, принятых по уголовным делам. |
With relatively small-scale Trial and Investigations sections, both the Prosecutor and the Deputy Prosecutor will be required to perform court functions. |
Ввиду относительно небольшой величины Судебной и Следственной секций как от Обвинителя, так и заместителя Обвинителя потребуется выполнение судебных функций. |
Other court challenges are also pending. |
Ожидает рассмотрения еще ряд судебных исков. |
In addition, two court proceedings had been held for that purpose. |
Кроме того, в этой связи было проведено два судебных разбирательства. |
Despite a number of court proceedings, the matter was still unresolved. |
Несмотря на проведение ряда судебных разбирательств, данное дело по-прежнему не разрешено. |
However, there had recently been some improvement: over 70 per cent of court rulings were currently executed. |
Вместе с тем, в последнее время ситуация улучшилась, поскольку сейчас выполняется более 70% судебных решений. |
To this end, the code words "Equal Treatment" were chosen to mark court decisions relating to all relevant cases. |
С этой целью для маркировки судебных решений, касающихся всех соответствующих дел, была выбрана кодовая фраза "РАВНОЕ ОБРАЩЕНИЕ". |
International instruments were used as the basis for court decisions. |
Международные документы служат основой для судебных решений. |
In answering this question, the provision of illustrative court cases would be especially welcome. |
При ответе на этот вопрос желательно было бы представить информацию о характерных судебных делах. |
Providing meaningful court processes for guardianship proceedings. |
обеспечение представительных судебных процедур для рассмотрения в суде вопроса об опекунстве. |
In case of failure to do so, the payment is effected through measures of enforcement, in appropriate court proceedings. |
В случае неисполнения этого обязательства выплата осуществляется в принудительном порядке на основе соответствующих судебных процедур. |
The issue of the cheque did not arise in the court proceedings. |
Вопрос о предложенном чеке на судебных заседаниях не затрагивался. |
The section would be responsible for translation and simultaneous interpretation, conference servicing and court reporting services. |
Секция отвечала бы за письменный и синхронный устный перевод, конференционное обслуживание и составление судебных отчетов. |
It will also provide for the digital recording of court proceedings. |
Кроме того, увеличение ресурсов позволит внедрить систему цифровой записи судебных разбирательств. |
Reporters work for an hour at a time in court. |
Во время судебных заседаний каждый стенографист работает в течение одного часа. |
The reporters would also be able to spend more time in court, thus increasing their productivity. |
Кроме того, стенографисты смогут больше времени находиться в судебных залах, что будет способствовать повышению их производительности. |
The Prizren municipal court had sent eight summons in relation to a civil action that had begun in1998. |
Муниципальный суд Призрена направил восемь судебных повесток по одному гражданскому делу в 1998 году. |
There were no legal precedents relating to the Convention and individuals had not invoked its provisions in court hearings. |
Никаких правовых прецедентов, связанных с Конвенцией, не имеется, и никто никогда не ссылался на ее положения в ходе судебных слушаний. |
The biggest challenge to the sanctions regime, however, comes from the increasing number of court cases. |
Самую большую трудность для режима санкций, однако, создает рост числа судебных дел. |
On the Internet, the difficulty of identifying offenders and applying court sanction makes circulation of such photographs much less risky. |
В интернете сложность выявления правонарушителей и применения судебных санкций делают распространение таких фотографий гораздо менее рискованным. |
On behalf of Apple, Aspinall was involved in notable court cases against Allen Klein, EMI and Apple Computer. |
В период работы в Apple, Аспиналл участвовал в известных судебных разбирательствах против Аллена Клейна, EMI и Apple Computer. |
When necessary we provide representation of our clients in court proceedings in relation to all the above listed issues. |
В случае необходимости также осуществляем представление интересов клиента в судебных процессах, связанных с вышеуказанными вопросами. |
The distinction between Han Chinese and Manchus extended to their court costumes. |
Различие между китайцами и маньчжурами простиралось вплоть до их судебных костюмов. |