| As for attorneys' fees and court expenses, the rights holders could recover their expenses under the civil law procedure. | В том что касается гонораров адвокатов и судебных издержек, правообладатели могут компенсировать свои расходы в соответствии с гражданско-правовой процедурой. |
| According to the civil procedure rules the plaintiff can get full recovery of court expenses. | Согласно нормам гражданского судопроизводства истец может получить полную компенсацию судебных издержек. |
| The agreement between the Albanian and Macedonian Government for reciprocal execution of court decisions taken upon criminal cases. | Соглашение между правительствами Албании и Македонии о взаимном исполнении судебных решений, принятых по уголовным делам. |
| With relatively small-scale Trial and Investigations sections, both the Prosecutor and the Deputy Prosecutor will be required to perform court functions. | Ввиду относительно небольшой величины Судебной и Следственной секций как от Обвинителя, так и заместителя Обвинителя потребуется выполнение судебных функций. |
| Other court challenges are also pending. | Ожидает рассмотрения еще ряд судебных исков. |
| In addition, two court proceedings had been held for that purpose. | Кроме того, в этой связи было проведено два судебных разбирательства. |
| Despite a number of court proceedings, the matter was still unresolved. | Несмотря на проведение ряда судебных разбирательств, данное дело по-прежнему не разрешено. |
| However, there had recently been some improvement: over 70 per cent of court rulings were currently executed. | Вместе с тем, в последнее время ситуация улучшилась, поскольку сейчас выполняется более 70% судебных решений. |
| To this end, the code words "Equal Treatment" were chosen to mark court decisions relating to all relevant cases. | С этой целью для маркировки судебных решений, касающихся всех соответствующих дел, была выбрана кодовая фраза "РАВНОЕ ОБРАЩЕНИЕ". |
| International instruments were used as the basis for court decisions. | Международные документы служат основой для судебных решений. |
| In answering this question, the provision of illustrative court cases would be especially welcome. | При ответе на этот вопрос желательно было бы представить информацию о характерных судебных делах. |
| Providing meaningful court processes for guardianship proceedings. | обеспечение представительных судебных процедур для рассмотрения в суде вопроса об опекунстве. |
| In case of failure to do so, the payment is effected through measures of enforcement, in appropriate court proceedings. | В случае неисполнения этого обязательства выплата осуществляется в принудительном порядке на основе соответствующих судебных процедур. |
| The issue of the cheque did not arise in the court proceedings. | Вопрос о предложенном чеке на судебных заседаниях не затрагивался. |
| The section would be responsible for translation and simultaneous interpretation, conference servicing and court reporting services. | Секция отвечала бы за письменный и синхронный устный перевод, конференционное обслуживание и составление судебных отчетов. |
| It will also provide for the digital recording of court proceedings. | Кроме того, увеличение ресурсов позволит внедрить систему цифровой записи судебных разбирательств. |
| Reporters work for an hour at a time in court. | Во время судебных заседаний каждый стенографист работает в течение одного часа. |
| The reporters would also be able to spend more time in court, thus increasing their productivity. | Кроме того, стенографисты смогут больше времени находиться в судебных залах, что будет способствовать повышению их производительности. |
| The Prizren municipal court had sent eight summons in relation to a civil action that had begun in1998. | Муниципальный суд Призрена направил восемь судебных повесток по одному гражданскому делу в 1998 году. |
| There were no legal precedents relating to the Convention and individuals had not invoked its provisions in court hearings. | Никаких правовых прецедентов, связанных с Конвенцией, не имеется, и никто никогда не ссылался на ее положения в ходе судебных слушаний. |
| The biggest challenge to the sanctions regime, however, comes from the increasing number of court cases. | Самую большую трудность для режима санкций, однако, создает рост числа судебных дел. |
| On the Internet, the difficulty of identifying offenders and applying court sanction makes circulation of such photographs much less risky. | В интернете сложность выявления правонарушителей и применения судебных санкций делают распространение таких фотографий гораздо менее рискованным. |
| On behalf of Apple, Aspinall was involved in notable court cases against Allen Klein, EMI and Apple Computer. | В период работы в Apple, Аспиналл участвовал в известных судебных разбирательствах против Аллена Клейна, EMI и Apple Computer. |
| When necessary we provide representation of our clients in court proceedings in relation to all the above listed issues. | В случае необходимости также осуществляем представление интересов клиента в судебных процессах, связанных с вышеуказанными вопросами. |
| The distinction between Han Chinese and Manchus extended to their court costumes. | Различие между китайцами и маньчжурами простиралось вплоть до их судебных костюмов. |