The situation stems from a lack of awareness about court procedures rather than discriminatory exclusion from the judicial process. |
Такая ситуация в большей степени является результатом незнания судебных процедур, нежели дискриминационного исключения их из судебного процесса. |
People who are in receipt of certain specified state benefits are automatically exempted from court fees. |
Лица, получающие некоторые установленные государственные льготы, автоматически освобождаются от уплаты судебных издержек. |
The effectiveness of court procedures is also weakened by a relative lack of knowledge about the rights under the Convention. |
Эффективность судебных процедур также снижается в связи с относительно низкой информированностью о правах, предусматриваемых положениями Конвенции. |
An electronic database of court decisions is available for a fee (). |
При уплате определенного сбора можно получить доступ к электронной базе данных о судебных решениях (). |
Low-income persons can apply for free lawyers' services, as well as in court through the "Legal Aid Administration". |
Малообеспеченные лица могут обращаться с просьбой об оказании бесплатных юридических, а также судебных услуг, действуя через Государственную администрацию по оказанию юридической помощи. |
Overall costs are not prohibitive in Malta for members of the public to bring cases to court. |
Общий размер затрат, связанных с возбуждением судебных дел на Мальте, не является недоступно высоким для представителей общественности. |
Another speaker noted that antiquated court procedures in organized crime cases hindered prosecution because of the high expenditure in time and resources. |
Другой оратор отметил, что применение устаревших судебных процедур при рассмотрении дел об организованной преступности является серьезным препятствием для уголовного преследования из-за значительных затрат времени и ресурсов. |
Savings from payments to vendor for court transcriptions |
Экономия по статье оплаты услуг по оформлению протоколов судебных заседаний |
The Section worked closely with the Tribunal's Archive Section on a digitization project of the complete audio-visual archives of all court proceedings. |
Секция работала в тесном контакте с Архивной секцией Трибунала в связи с проектом оцифровки аудиовизуальных архивов всех судебных разбирательств. |
Conclusions of the preliminary investigations were again confirmed on the court hearings. |
Выводы предварительного расследования подтвердились и на судебных процессах. |
This latter comment relates in part to the impact of court orders on the operations and security of the UNDU. |
Последний комментарий частично касается влияния судебных приказов на функционирование и обеспечение безопасности Следственного изолятора. |
They will help ensure the preparation of high-quality work products for later use in court proceedings and avoid a major backlog of translation work. |
Они будут содействовать подготовке высококачественных материалов для последующего использования на судебных разбирательствах и предотвращению создания крупного отставания в письменном переводе документов. |
It also stated that the author never raised the alleged violations during pre-trial detention at the court proceedings. |
Оно также заявило, что на судебных заседаниях автор ни разу не поднимал вопрос о предполагаемых нарушениях во время содержания под стражей до суда. |
Parties have quick, reliable and efficient access to judicial records even in court. |
Стороны получают оперативный, надежный и эффективный доступ к материалам судопроизводства даже во время судебных заседаний. |
Twelve new trials commenced during the biennium, including one involving a guilty plea, one contempt of court case and one retrial. |
В течение двухгодичного периода были начаты 12 новых судебных процессов, в том числе один процесс, по которому обвиняемый признал свою вину, одно дело по обвинению в неуважении к суду и одно повторное разбирательство. |
Measures to protect witnesses and court officials from intimidation need to be strengthened. |
Необходимо укреплять меры по защите свидетелей и судебных чиновников. |
I urge the Government to commit more human and financial resources to strengthen the capacities of military prosecutors and other officers of the court. |
Я призываю правительство выделить дополнительные людские и финансовые ресурсы для укрепления потенциала военной прокуратуры и судебных властей. |
The Lebanese judicial authority shall refer to the Tribunal the results of the investigation and a copy of the court's records, if any. |
Судебный орган Ливана направляет Трибуналу результаты расследования и копию судебных материалов, если таковые имеются. |
There have been only a few court decisions in these areas, mostly relating to bankruptcy cases and tax fraud. |
В этих областях до сих пор принято лишь несколько судебных решений, касающихся главным образом дел о банкротстве и мошенничестве в налоговой сфере. |
Draft legislation has been prepared that would update regulations for other key justice personnel - registrars, bailiffs and court ushers. |
Был подготовлен законопроект о пересмотре положений в отношении других ключевых сотрудников сектора правосудия: секретарей, судебных исполнителей и судебных приставов. |
Also, the Kosovo Police Service does not engage in the implementation of court decisions in favor of ethnically discriminated persons. |
Кроме того, Косовская полицейская служба не занимается исполнением судебных решений, вынесенных в пользу дискриминируемых по этническому признаку лиц. |
There were also no data on the effectiveness of institutional mechanisms in terms of numbers of court cases and sentences imposed. |
В докладе также не приводится никаких данных об эффективности действия институциональных механизмов, с точки зрения числа судебных дел и вынесенных приговоров. |
Unfortunately, court maintenance needs will prevent other Chambers from similar opportunities during the summer recess. |
К сожалению, из-за необходимости текущего ремонта судебных помещений другие камеры не смогут воспользоваться аналогичными возможностями во время летнего отпуска. |
It continued to conduct regular monitoring visits to detention facilities, monitor court trials and provide legal advisory services to the local population. |
Его сотрудники продолжали регулярно посещать - в целях наблюдения - места содержания под стражей, следить за ходом судебных процессов и оказывать юридические консультативные услуги местному населению. |
However, court rulings also provide examples of a "more functional" rationale for the immunity of the Head of State. |
Впрочем, в судебных решениях есть примеры и «более функционального» обоснования иммунитета главы государства. |