Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Through daily monitoring activities of court cases involving juveniles and weekly meetings by the Judicial Systems Monitors with the judiciary and prosecutors on issues of concern in the conduct of juvenile cases as well as proposal of appropriate procedural and substantive measures. На основе осуществления ежедневного контроля за ходом рассмотрения судебных дел несовершеннолетних и проведения наблюдателями за работой судебной системы еженедельных совещаний с судьями и обвинителями по вопросам, относящимся к ведению дел несовершеннолетних, а также представления предложений относительно принятия надлежащих мер процедурного характера и по вопросам существа.
(a) A significant increase in staff (judges, court clerks, support staff, criminal investigation police and prison administration) and training; а) значительном увеличении штата сотрудников (судей, судебных секретарей, вспомогательного персонала, сотрудников уголовной полиции, работников Пенитенциарной администрации) и организации их подготовки;
(b) The Archives and Records Management Unit, acting as the requisitioning office for a large archives project, unprecedented in the United Nations, to digitize the audio-visual recording of court proceedings; Ь) выполнение Группой по ведению архивов и документации функций подразделения-заказчика в отношении крупного архивного проекта, беспрецедентного по своему масштабу в рамках Организации Объединенных Наций, предусматривающему оцифровку аудиовизуальных материалов судебных разбирательств;
The Committee notes with concern that the Covenant is not directly applicable in the State party and that the rights recognized in the Covenant cannot directly be invoked by individuals in courts, as reflected by the absence of court decisions containing references to the Covenant. Комитет с озабоченностью отмечает, что Пакт не имеет прямого применения в государстве-участнике и что отдельные лица не могут непосредственно ссылаться в судах на права, признаваемые в Пакте, о чем свидетельствует отсутствие судебных решений, содержащих ссылки на Пакт.
It shall refer to the Tribunal the results of the investigation and a copy of the court's records, if any, and persons detained in connection with any such case shall be transferred to the custody of the Tribunal; Он направляет Трибуналу результаты расследования и копию судебных материалов, если таковые имеются, и лица, задержанные в связи с любым таким делом, передаются в распоряжение Трибунала;
International human rights law issues are also covered by seminars for judges and public prosecutors with up to three years' experience and seminars for legal and court trainees, which are held at least twice a year. Вопросы международного права прав человека также освещаются на семинарах, организуемых для судей и прокуроров с менее чем трехлетним опытом работы, и на проводимых не менее двух раз в год семинарах для будущих юристов и работников судебных органов.
(c) The measure for removing parental authority was within court jurisdiction according to the former Family Act, and remains so according to the new Act. с) лишение родительских прав относилось к компетенции судебных органов согласно прежнему Закону о семье, и по новому Закону в этом вопросе ничего не изменилось.
It was stated in the written replies, with regard to the Committee's views, that the executive could not interfere with or modify final court judgements and that the Committee's views were communicated to the judicial authority for purposes of information. В письменных ответах по поводу мнения Комитета сказано, что «исполнительная власть не может ни вмешиваться, ни способствовать пересмотру окончательных судебных решений, вынесенных судебными органами», но что «мнение Комитета сообщается в качестве информации судебным властям».
Please provide information on efforts to amend the law, on the number of complaints regarding violence against women received by the National Directorate for Gender in 2005-2007, the number of complaints submitted to courts and the number of court sentences adopted. Просьба предоставить информацию об усилиях, предпринимаемых для внесения поправок в законодательство, о количестве жалоб на насилие в отношении женщин, полученных Национальным управлением по гендерным проблемам в 2005 - 2007 годах, о количестве поданных в суды исков и о количестве вынесенных судебных приговоров.
No actions have been initiated in the courts on the basis of the Convention and the provisions of gender-equality law, nor are there any court decisions in which reference is made to the provisions of the Convention or domestic gender-equality law. Исков, возбужденных в судах на основании Конвенции и положений законодательства о гендерном равенстве, а также о любых судебных решениях, в которых дается ссылка на положения Конвенции и внутреннего законодательства о гендерном равенстве, не имеется.
(c) To foster public confidence in the courts and the conviction that sound decisions will be taken and court judgements and decisions will be enforced. с) Укрепление доверия граждан к судебным органам и их уверенности в справедливости судебных решений и обязательном приведении их в исполнение.
The Committee is further concerned that the provisions of the Convention have not been used in court proceedings, which may indicate a lack of awareness of the Convention among the judiciary and the legal profession. Кроме того, Комитет озабочен тем, что положения Конвенции не используются при проведении судебных разбирательств, что может свидетельствовать об отсутствии осведомленности о Конвенции среди судей и юристов.
At least five cases have been brought to court and have resulted in the conviction of the perpetrators at Kalemie, Kindu and Mbandaka; other cases are being processed; в Калемие, Кинду и Мбандака проведено не менее пяти судебных процессов, завершившихся осуждением виновных, ряд дел находится в стадии рассмотрения
The Committee is further concerned that the provisions of the Convention have not been used in court proceedings, which may indicate a lack of awareness of the Convention among the judiciary and legal professions. Комитет обеспокоен также тем, что положения Конвенции не упоминаются в судебных разбирательствах, что свидетельствует, возможно, о неинформированности работников судебно-правовых органов о Конвенции.
(e) Governments should be encouraged to ensure that suitably qualified forensic staff are available to give expert evidence in court proceedings and that the legal framework allows such evidence to be admitted; ё) следует рекомендовать правительствам обеспечить наличие судебных экспертов соответствующей квалификации, которые могли бы давать экспертное заключение в ходе судебного разбирательства, и создать соответствующую правовую основу, допускающую рассмотрение таких заключений;
if, because of unlawful actions, and especially because of failure to make service, any of the parties were not given opportunity to be heard by the court, если в силу противоправных действий, в особенности по причине невручения судебных документов, какой-либо из сторон не была предоставлена возможность быть заслушанной в суде;
Approximately half the complaints brought were inadmissible, either because they had been submitted more than one year after the events, or because they were anonymous or because the case had already been brought before the court. Около половины полученных жалоб были признаны неприемлемыми, поскольку они либо были поданы позже чем через год после событий, либо оказались анонимными, либо дело уже находилось на рассмотрении судебных органов.
clearly specify that not only in court cases but also in situations where administrative or legal proceedings are involved the claim for payment shall be made to the guaranteeing association only after the date on which this decision of the competent authorities becomes enforceable, четкое указание того, что не только при рассмотрении судебных дел, но также в ходе административных или иных правовых процедур требование об уплате должно предъявляться гарантийному объединению только после наступления срока вступления в силу данного решения компетентных органов;
12 meetings with the Ministry of Justice and judges of the Yopougon Court to assist in the implementation of a pilot project for the reorganization and computerization of court clerks' offices, to strengthen the capacity of the courts to maintain records and to provide judicial statistics 12 совещаний с представителями Министерства юстиции и судьями Йопугонского суда для оказания помощи в реализации экспериментального проекта реорганизации и компьютеризации работы судебных секретарей в целях расширения возможностей судов по ведению учета и представлению судебной статистики
(b) In the Court Management and Support Section, the minimal requirements consist of one court deputy at the P-2 level and one General Service, Other level, usher to conduct the sessions of the court; Ь) в Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания минимальные потребности в должностях включают одну должность судебного помощника уровня С-2 и одну должность судебного пристава категории общего обслуживания (прочие разряды) для проведения судебных заседаний;
(b) Making it possible for non-governmental organizations involved in the protection of women's and children's rights to initiate a lawsuit and allowing them to attend court hearings and introduce evidence during legal proceedings (article 66); Ь) предоставлено право неправительственным организациям, которые участвуют в защите прав женщин и детей, возбуждать дела в суде и участвовать в судебных слушаниях и представлять доказательства в ходе судебных разбирательств (статья 66);
For a total of 11 prison visits in the south and 15 court hearings (12 in the south, 3 in the north) В общей сложности 11 посещений тюрем на юге и 15 посещений судебных слушаний (12 на севере и 3 на юге)
(a) Ensure that the Convention, as a legally binding instrument, is sufficiently known and applied by public authorities and the judiciary as a basis for legislation, policies and court decisions; а) обеспечить, чтобы Конвенция в качестве юридически обязательного документа была достаточно хорошо известна и применялась государственными органами власти и судебной системой в качестве основы для принятия законодательства, политики и судебных решений;
1.2.4 Reduction in the percentage of adjournment of court cases from 90 per cent of cases in 2004/05 to 70 per cent in 2005/06 1.2.4 Сокращение доли отложенных судебных заседаний с 90 процентов в 2004/05 году до 70 процентов в 2005/06 году
(b) To identify and record not only attacks on the independence of the judiciary, lawyers and court officers but also progress achieved in protecting and enhancing such independence and make proposals for technical assistance programmes and advisory services to the States concerned; Ь) выявление и фиксирование не только случаев посягательства на независимость судебной системы, адвокатов и других судебных работников, но и прогресса, достигнутого в деле защиты и улучшения такой независимости, в частности путем внесения предложений о программах оказания технической помощи и консультативных услуг соответствующим государствам;