Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
Kazakhstan considered that extending the Court's jurisdiction to drug trafficking did not accord with the principle of complementarity, since it was not always possible for national judicial systems to punish such crimes. Казахстан считает, что распространение юрисдикции суда на незаконный оборот наркотиков не отвечает принципу взаимодополняемости, поскольку не всегда имеется возможность для национальных судебных систем наказывать за такие преступления.
The Constitutional Court made a very careful study of the case, during which openness was ensured and the public, the press and other media representatives were free to attend the proceedings. Конституционный суд обстоятельно изучил дело, в течение которого были сохранены гласность и участие на судебных заседаниях общественности, прессы и представителей других средств массовой информации.
We have taken note of the fact that over the past two years the Special Court has continued to make progress in its work, including the finalization of two trials. Мы принимаем к сведению тот факт, что на протяжении двух последних лет Специальный суд продолжал добиваться прогресса в своей работе, в том числе завершил два судебных процесса.
The Constitutional Court therefore deemed it to be unlawful for immigrants to be expelled after appearing before the courts for the validation of the provision without due process and guarantees of an effective defence. Соответственно Конституционный суд счел неправомерной высылку иммигрантов после их обращения в суд по поводу легализации решения, принятого без соблюдения должных судебных процедур и гарантий на эффективную защиту.
This will have very significant impact on the ability of the Court Management Section to receive and distribute in a timely manner the judicial records to the parties present in Arusha. Это весьма существенно расширит возможности Секции по организации судопроизводства в плане своевременного получения судебных отчетов и их распространения среди сторон, присутствующих в Аруше.
My delegation regrets that there is a backlog in the publication of the Court's Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders, as well as other documents. Моя делегация сожалеет, что происходит запаздывание с изданием судебных постановлений, консультативных заключений и приказов Суда, а также других документов.
Accordingly, further efforts should be expended to systematically investigate allegations of extrajudicial killings, of torture and ill-treatment, of unlawful detention, and re-arrests, and of the lack of implementation of Court orders directing the release of unlawfully detained individuals. Соответственно, необходимо приложить дальнейшие усилия для систематического расследования утверждений о внесудебных казнях, пытках и жестоком обращении, незаконных задержаниях, повторных арестах и неисполнении судебных решений, предписывающих освобождение незаконно задержанных лиц.
Its replacement by the International Court of Justice had more or less coincided with the development of other judicial forums, initially at regional, then at global level. Ее замена Международным Судом примерно совпала по времени со становлением других судебных органов, первоначально действовавших на региональном, а затем и на глобальном уровнях.
It had been his understanding that since the Court was the principal judicial body of the United Nations, its judgements and orders were binding on all other judicial bodies. Насколько он понимает, если Суд является главным судебным органом Организации Объединенных Наций, то его решения и предписания должны быть обязательными для всех других судебных инстанций.
However, because of the limited number of cases which are actually brought to the indictment phase, it is not assumed that there will be a need for a similarly large capacity within the judicial pillar of the Court to deal with trials. Вместе с тем в силу ограниченности числа случаев, фактически доводимых до этапа вынесения обвинительного приговора, считается, что необходимости в аналогичном крупном потенциале в рамках судебного аппарата Суда для проведения судебных заседаний нет.
This applies both to the judicial proceedings and to the management of the Court as an organization. Это касается как судебных разбирательств, так и организации судопроизводства в Суде как организации.
It is clear that under the law as it then stood, the Court had no discretion in the matter of award of costs. Очевидно, что в соответствии с действовавшим в рассматриваемый период законодательством Суд не мог решать по своему усмотрению вопрос о вменении судебных издержек.
In his briefing to the Security Council on 3 December 2008, the Prosecutor reported that the Government of the Sudan continued not to comply with its legal obligations under Council resolution 1593 to enforce the judicial decisions of the Court. В ходе своего брифинга Совету Безопасности З декабря 2008 года Прокурор сообщил, что правительство Судана по-прежнему не выполняет свои юридические обязательства согласно резолюции 1593 в отношении исполнения судебных решений Суда.
Moreover, the Court Administration is preparing a series of seminars to be held for judges on the conduct of trials with parties of another ethnic background than Danish. Кроме того, судебная администрация готовит ряд семинаров для судей по вопросам проведения судебных процессов, сторонами которых являются представители недатского этнического происхождения.
Decisions of the Constitutional Court are mandatory and the nullification of a decision is, in effect, an interference in the judicial process and contrary to principle 4 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Решения Конституционного суда имеют обязательную силу, и отмена решения фактически представляет собой вмешательство в судебный процесс и противоречит принципу 4 принятых Организацией Объединенных Наций Основных принципов независимости судебных органов.
Mr. President, while it is never possible to fully predict the duration of legal proceedings, let me reassure you of the Special Court's commitment to achieving the milestones set forth in the completion strategy and to continuing to review ways to increase efficiency. Г-н Председатель, хотя полностью предсказать продолжительность судебных процессов невозможно, позвольте мне вновь заверить Вас в приверженности Специального суда достижению поставленных в стратегии завершения работы задач и продолжению изыскания путей повышения своей эффективности.
To protect the security of victims or witnesses, the Court has in the past issued warrants of arrest under seal and delayed public judicial proceedings until protective measures could be implemented. Для обеспечения безопасности потерпевших или свидетелей Суд в прошлом выдавал ордера на арест в запечатанном виде и до принятия охранных мер откладывал проведение открытых судебных разбирательств.
With an experienced grade P-4 official heading up its IT Department, the Court will certainly now be in a better position to respond to the General Assembly's wish that it have greater recourse to new technology. Кроме того, Суд теперь располагает сотрудником категории С-З для оказания помощи Председателю, которая, помимо своих судебных функций, выполняет целый ряд задач дипломатического или административного характера.
The plan for domestic trial of war crimes in a special panel of the Court of Bosnia and Herzegovina has been the subject of several meetings during 2003. Несколько встреч в ходе 2003 года были посвящены плану проведения судебных процессов по обвинениям в военных преступлениях в специальной коллегии Суда Боснии и Герцеговины.
Significant funding will continue to be required to ensure completion of the Court's core judicial activities, the maintenance of the residual institution and the cost of sentence enforcement. Для обеспечения завершения основной судебной деятельности Суда, содержания его остаточной структуры и покрытия расходов на исполнение судебных решений и далее нужны будут значительные средства.
Peacebuilding funds have made it possible to renovate and to build several resident tribunals, to execute thousands of outstanding warrants and judgments and to equip the Special Anti-Corruption Court. На фонды миростроительства были отремонтированы и построены несколько судов, выполнены тысячи неисполненных ордеров и судебных решений, а также оборудован специальный суд по борьбе с коррупцией.
By its resolution 1793 (2007), the Council decided to exempt from the travel ban the travel of any witnesses whose presence was required at trials before the Special Court for Sierra Leone. В своей резолюции 1793 (2007) Совет постановил не применять запрет на поездки в отношении поездок любых свидетелей, присутствие которых необходимо на судебных процессах в Специальном суде по Сьерра-Леоне.
In these instances, however, the Court remained within the bounds of its judicial functions in taking account of all the applicable law or interpreting a confused or imprecise text. Однако в этих случаях Суд не вышел за рамки своих судебных функций, когда он принимал во внимание все применимые нормы права или толковал нечеткие или неточные формулировки.
Under international law, there is no formal hierarchy among the various judicial mechanisms and international tribunals, but it is incontrovertible that the Court commands immense prestige and authority. Согласно международному праву, среди различных судебных механизмов и международных трибуналов не существует официальной иерархии, но бесспорно то, что Суд пользуется огромным влиянием и уважением.
In part two, judgements pronounced by the Court of Cassation which comprise some of the principles and judicial applications in respect to offences involving the use of force will be cited. Во второй части будут приведены примеры некоторых постановлений Кассационного суда, закрепляющих ряд принципов и судебных решений в отношении таких правонарушений, которые связаны с применением силы.