Regular on-the-job mentoring and advice to judges, court staff and other members of the judicial system of Timor-Leste |
Регулярное обучение и консультирование без отрыва от производства судей, судебных работников и других сотрудников судебной системы Тимора-Лешти |
The Ombudsman has now been given power to request a review of court decisions, institute criminal proceedings or seek other ways to ensure accountability and initiate parliamentary hearings. |
Теперь он может ходатайствовать о пересмотре судебных решений, возбуждении уголовных дел или привлечении к другим видам ответственности и инициировать парламентские слушания. |
The Registry is also responsible for maintaining court facilities, the duplication and dissemination of case records, preparation of publications and press releases, library services and archives. |
Секретариат отвечает и за содержание судебных помещений, размножение и распространение материалов дел, подготовку публикаций и пресс-релизов, библиотечное обслуживание и ведение архива. |
Lectures and discussions on these subjects were contained in the programme of national seminars for prosecutors and auxiliary court officials from the Prosecutor-General's Office. |
Доклады и обсуждения на эти темы входили в программу национальных семинаров прокуроров и судебных аудиторов Генеральной прокуратуры. |
It is worth noting that the Committee discussed numerous subjects, including, in relation to women, housing and the enforcement of court judgements. |
Следует отметить, что Комитет занимался широким кругом вопросов, включая вопросы, касающиеся положения женщин, права на жилище, а также исполнения судебных решений. |
For 2001-2002 in particular, information as noted in Table 7 was not classified by each court level. |
Данные за 2001-2002 годы, содержащиеся в таблице 7, приводятся без разбивки на категории судебных органов. |
A consultative council had been established, involving experts from different sectors, and several court decisions had been issued making direct reference to the Aarhus Convention. |
Был учрежден консультативный совет, включающий в себя экспертов различных уровней, а также было принято несколько судебных решений, в которых содержалась прямая ссылка на Орхусскую конвенцию. |
It includes a separate explanation of international legal principles and court judgements pertaining to the following: |
Она содержит отдельные разъяснения международно-правовых принципов и судебных решений, относящиеся к таким аспектам, как: |
1.4 Have any procedural requirements or conditions for enforcement been established by a court decision? |
1.4 Были ли в судебных решениях установлены какие-либо процедурные требования или условия для приведения в исполнение? |
How does the State party ensure that court orders, including habeas corpus, are respected and implemented by the law enforcement authorities? |
Каким образом государство-участник обеспечивает соблюдение и выполнение правоохранительными органами судебных приказов, включая приказ о хабеас корпус? |
The State party maintains that no independent sources have reported the initiation of any court proceedings against former rebels since the laws were adopted. |
Государство-участник заявляет о том, что со времени принятия этих законов независимые источники не сообщали ни о каких судебных преследованиях против бывших повстанцев. |
A pilot project for the reorganization and computerization of court clerks' offices |
Осуществление экспериментального проекта по реорганизации и компьютеризации работы судебных канцелярий |
In Sector North, the focus was on the establishment of permanent court structures |
В Северном секторе особое внимание уделялось созданию постоянных судебных структур |
Disregard by the detaining services of court release orders in respect of detained journalists. |
игнорирование производящими задержание службами судебных постановлений об освобождении задержанных журналистов. |
ICTR needs to strengthen its planning and monitoring of court schedules in order to facilitate the achievement of the Tribunal's completion strategy |
МУТР необходимо укрепить планирование и контроль графиков проведения судебных заседаний для того, чтобы содействовать выполнению стратегии завершения работы Трибунала |
No official data has been published as yet, apart from data that was made public in the three court sentences already mentioned. |
Никакие официальные данные пока не опубликованы, за исключением тех, которые были обнародованы по результатам трех судебных разбирательств, упомянутых выше. |
According to the principle of Article 2 of the Civil Procedure Code, Cambodian women have the same rights as men in all aspects of court proceedings. |
В соответствии с принципом статьи 2 Гражданского процессуального кодекса женщины Камбоджи пользуются с мужчинами равными правами во всех аспектах судебных разбирательств. |
In the light of the general length of court proceedings, she agreed to a settlement allowing him to see the children once per month. |
В свете общей продолжительности судебных разбирательств она решила урегулировать вопрос мирным путем и разрешить ему видеться с детьми один раз в месяц. |
Sheriffs, bailiffs, court clerks, public defenders, prosecutors and instructors were not part of this programme. |
Эта программа не включает судебных исполнителей, судебных приставов, секретарей судов, государственных защитников, прокуроров и инструкторов. |
States should ensure that all barriers to the access of victims/survivors to justice are removed, including ensuring free legal aid, interpretation and court support in all legal proceedings. |
Государствам следует обеспечить снятие всех препятствий на пути доступа к правосудию жертв насилия/лиц, переживших насилие, включая обеспечение бесплатной юридической помощи, услуг устного перевода и поддержки в суде в рамках всех судебных разбирательств. |
(c) construction and rehabilitation of court infrastructure in rural areas; |
с) строительство и восстановление судебных помещений в сельской местности; |
Two Aboriginal court circuits in Saskatchewan make justice more accessible to Aboriginal people and increase the transparency of justice in Aboriginal communities. |
Два судебных участка по делам аборигенов Саскачевана обеспечивают доступность правосудия для аборигенного населения и повышают транспарентность правосудия в аборигенных общинах. |
It has also used legally prescribed measures, such as the use of technical recordings, in order to facilitate international legal assistance and court proceedings. |
Она также использует предусмотренные законом меры, в частности технические записи, для облегчения оказания международной юридической помощи и судебных разбирательств. |
Professor Kinderlerer provided an overview of two court cases which illustrate some of the difficulties regarding access to justice in connection with GMOs. |
Профессор Киндерлерер в общих чертах охарактеризовал два судебных дела, наглядно иллюстрирующих некоторые из трудностей, связанных с получением доступа к правосудию в связи с ГИО. |
Attending court proceedings and dealing with presentation of evidence |
Участие в судебных заседаниях и представление доказательств. |