Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
The lack of awareness and understanding about slavery laws means that it is harder for police to collect evidence and carry out investigations and also for court rulings to be made on the basis of slavery laws. Недостаточная информированность и отсутствие понимания законодательства по проблеме рабства осложняет сбор доказательств и проведение расследований полицией, а также вынесение судебных решений на основании законов по борьбе с рабством.
There are a number of problems with enforcement of court orders on payment of alimony. These stem, for instance, from the debtor's lack of income and property and also from the fact that he is under investigation for concealment of his actual income. При исполнении судебных решений о взыскании алиментов имеется ряд проблем, связанных с отсутствием доходов и имущества алиментообязанного лица, а также его розыска, укрывательством фактического дохода и т.д.
In Sweden, the Law on Signals Intelligence in Defense Operations authorizes the Swedish intelligence agency to intercept without any warrant or court order all telephone and Internet traffic that take place within Sweden's borders. В Швеции Закон о радиоперехвате разведданных в ходе оборонительных операций разрешает шведскому разведывательному управлению перехватывать без каких-либо постановлений или судебных предписаний весь телефонный и интернет-трафик в пределах территории Швеции.
With respect to the provincial courts, article 186 provides that they shall be established in each province and shall consist of the number of judges deemed to be necessary for the dispatch of the business of the court. Статья 186 устанавливает, что провинциальные суды создаются во всех провинциях страны; количество судей в этих учреждениях определяется конкретными потребностями в связи с рассмотрением судебных дел.
In the investigative phase, it is now possible for the courts - if required, inter alia, for the sake of the witness - to impose restrictions on the defendant's right to be present in court in meetings concerning the ongoing investigation. Теперь суды имеют возможность на стадии следствия, если этого требуют, в частности, интересы свидетеля, ограничить право подсудимого присутствовать на судебных заседаниях, на которых рассматривается ход ведущегося следствия.
Fifty-six days are necessary as time is needed to locate the witness for court proceedings, arrange protection for the witness and at times, to accommodate foreign counsel attending the proceedings as an observer. Для установления местонахождения свидетелей, привлекаемых к участию в судебных процедурах, организации защиты свидетелей и необходимого иногда привлечения иностранного юриста для участия в разбирательстве в качестве наблюдателя требуется 56 дней.
To facilitate future study and work on the Roma, he appealed to participants to provide jurisprudence, i.e. highest-level court decisions and information on national legislation with respect to the protection of the rights of the Roma. Это предложение необходимо включить в предлагаемое Подкомиссией исследование по проблемам рома. решения самых высоких судебных инстанций и сведения о национальном законодательстве в связи с защитой прав рома.
The elaboration of a proper Bill of Rights, or at least the opportunity and means of considering and discussing the reasoning behind court decisions, would make that learning process much easier. Комитету будет значительно легче это сделать, если будет разработан надлежащий билль о правах или, по крайней мере, он будет иметь возможность рассматривать и обсуждать основания вынесенных судебных решений.
The entry into force of the Organic Law on Protection has given rise to a significant increase in the use of this remedy and in the number of court rulings in favour of applications for protection. С вступлением в силу Органического закона об ампаро значительно возросло число ходатайств о применении этого средства защиты, как и число судебных решений, в которых такие ходатайства были удовлетворены.
There are plans for this body to draw up training programmes for court staff, personnel in the justice system, staff of procurators' offices and others with a university-level education in law. В данном учебном заведении планируется создание схемы тренинга сотрудников аппаратов судебных органов, органов юстиции и прокуратуры и иных лиц, имеющих высшее юридическое образование.
He had taken note of criticism to the effect that some parts of Cape Verde's report were overly juridical, as well as the comment that a lack of court cases involving discrimination complaints did not necessarily mean that discrimination did not exist. Г-н Барбоза принял к сведению критические замечания о том, что некоторые части доклада Кабо-Верде являются слишком теоретическими, а также замечание, что отсутствие судебных разбирательств жалоб на дискриминацию необязательно означает отсутствие дискриминации.
It is therefore proposed that a post for one court records assistant be established; Поэтому предлагается создать одну должность младшего сотрудника по ведению материалов судебных заседаний;
He refers to the lack of progress in the proceedings, in which the total time of the recording of evidence, since the filing of the indictment in July 2004 to date, is less than two hours of actual court time. Он отметил, что в разбирательстве его дела никакого прогресса не наблюдается6: после предъявления обвинения в июле 2004 года до настоящего времени снятие свидетельских показаний заняло в общей сложности менее двух часов судебных заседаний.
For example, a State was entitled to exercise diplomatic protection only after the injured person had exhausted all remedies available in the injuring State. Thus, an injured person must appeal any judicial or administrative court decision until no further appeal was possible. Поэтому потерпевшее лицо может оспаривать любые решения судебных или административных органов до тех пор, пока не исчезнет возможность использования других средств.
The delegation of Slovenia noted significant improvements in court backlogs, thanks to targeted improvement measures and despite a reduction in the number of judges, owing to judicial reforms. Делегация Словении отметила существенное сокращение объема накопившихся нерассмотренных судебных дел, что было достигнуто благодаря принятию целевых мер и несмотря на сокращение числа судей в рамках реформы судебной власти.
However, there was some flexibility in the conduct of proceedings, particularly those of the Waitangi Tribunal, which took place in the Maori language in a traditional court setting. Тем не менее при проведении судебных процедур проявляется определенная гибкость, в частности в ходе процедур Трибунала Вайтанги, где судопроизводство ведется на языке маори в традиционном помещении суда.
The legal domicile is agreed to be the court competent for the place of performance, if the customer is a tradesman, a legal person or special institution by public law or if he does not have a general venue in the Federal Republic of Germany. Юридическим адресом принято считать адрес правомочного судебного органа, в случае если клиент является продавцом, юридическим лицом или особым учреждением, или не принадлежит к одному из судебных округов Федеративной Республики Германия.
One also needs practical knowledge of what constitutes a court operating in an international environment, in other words, one that must accommodate two usually incompatible ideas: justice and diplomacy. Во-вторых, необходимо обладать практическими знаниями о работе судебных органов в международных условиях, в которых необходимо увязывать между собой два как правило малосовместимых начала: судебное и дипломатическое.
It takes lots of lawyers and lots of court time, and theretailers decided that would be way too expensive. потребуется масса юристов и судебных слушаний. Компаниирозничной торговли пришли к выводу, что это неоправданнодорого.
In the year 2005 a total of 27 workshops were held on the above topics, which were attended by 494 participants - judges, court advisers and public prosecutors. Подготовка и проведение судебных разбирательств по гражданским делам; В 2006 году были организованы программы профессиональной подготовки по следующим темам:
The non-disclosure of information about witnesses or victims in respect of whom protective measures are being applied may take the form of limiting the information about them placed in the inspection reports, the investigation case files and the records of the court proceedings themselves. Неразглашение сведений о свидетеле или потерпевшем, в отношении которого осуществляются меры безопасности, может обеспечиваться путем ограничения сведений о нем в материалах проверки, протоколах следственных действий и судебных заседаний.
Indonesia concurred with the proposal to prepare a digest of court and arbitration cases which could assist in providing guidance, although it should be limited to the international level and should avoid criticizing the decisions of national courts. Индонезия согласна с предложением о подготовке сборника судебных и арбитражных решений, однако он должен быть ориентирован на международную практику и не содержать критики решений национальных судов.
In this connection the author refers to the Committee's Views in Gallicchio v. Argentina, which found a breach of article 24 in insufficient representation of a child in the relevant court proceedings. В этой связи автор ссылается на соображения Комитета по делу Галличио против Аргентины, в котором говорится о нарушении статьи 24 в связи с недостаточным представительством ребенка в соответствующих судебных разбирательствах.
Should the requirement of a request from the participant be removed from article 45, it would be necessary to address the determination of the procedure to be followed in the event of conflicting court orders or ambiguity in their texts. Если требование о наличии просьбы участника будет изъято из статьи 45, необходимо рассмотреть вопрос о выработке процедуры, которой следует придерживаться в случае противоречивых судебных постановлений или неясностей в их тексте.
Instead he applied the complex concept of administrative irregularity, based in French law, to assert the court's competence ipso jure by finding a situation of flagrant administrative irregularity and ordering appropriate measures to end it. Он обосновал свою компетентность утверждением о том, что действия администрации влекли за собой грубое нарушение основных прав человека, квалифицируя их в качестве административного правонарушения, которое входит в компетенцию судебных органов.