| Recent Court decisions have limited the scope of the search even further. | Укрепление правовой основы в деятельности судебных органов привело к дальнейшему ограничению влияния духовенства на судопроизводство. |
| 6.5 Moreover the Court has now departed from the old practice of not issuing Injunctions against the State. | 6.5 Кроме того, в настоящее время суды отказались от прежней практики невынесения судебных запретов в отношении действий государства. |
| Provision is also made therein for the Court's power to consider appeals and reviews from decisions of inferior courts and tribunals. | В этих документах также предусматриваются полномочия суда по рассмотрению апелляций и пересмотру решений нижестоящих судов и судебных инстанций. |
| The Court has also begun purification of the judiciary, although at a slower pace. | Суд также приступил, хотя и медленными темпами, к чистке судебных органов. |
| UNMIBH is addressing this issue by forming a Court Police Unit comprised of IPTF monitors and judicial experts. | В настоящее время МООНБГ занимается этим вопросом и формирует судебную полицейскую группу из наблюдателей СМПС и судебных экспертов. |
| Judicial review of a negative decision may be sought before the Federal Court Trial Division, with leave. | При наличии разрешения можно добиваться судебного пересмотра отрицательного решения в отделе судебных разбирательств Федерального суда. |
| The Court monitors authorities and courts to see whether they have observed the Constitution in their actions and decisions. | Суд осуществляет наблюдение за деятельностью властей и других судебных органов с целью проверки соответствия их действий и решений положениям Конституции. |
| However, the Special Court's impact on Sierra Leone extends well beyond the findings in its cases. | Вместе с тем воздействие Специального суда на Сьерра-Леоне выходит далеко за пределы установленных в ходе судебных разбирательств фактов. |
| During the year 2000 more than one hundred public hearings were held by the Federal Court. | В ходе 2000 года Федеральная коллегия провела свыше 100 судебных заседаний. |
| No judgements regarding that particular provision had been handed down by the Constitutional Court, the body with the authority to interpret the Constitution. | Никаких судебных решений по данному конкретному положению не было вынесено Конституционным судом - органом, полномочным толковать Конституцию. |
| Training of judges and Court personnel has already begun and is being coordinated by the Judicial Studies Board. | Подготовка судей и сотрудников судебных органов уже началась и координируется Советом по исследованиям в области судебной практики. |
| Court cases have brought the issue into the realm of the rule of law. | В результате судебных разбирательств этот вопрос стал рассматриваться в сфере действия норм права. |
| This has been firmly established by Court rulings. | Это было твердо определено в судебных решениях. |
| The Court Challenges Programme was reinstated in 1993. | В 1993 году была восстановлена программа обжалования судебных решений. |
| The Court Management Section is the basic judicial proceedings arm of the Registry. | Секция по организации судопроизводства является основным подразделением Секретариата по вопросам проведения судебных разбирательств. |
| The main courtroom was designed in close cooperation with the Court's officers. | Главный зал судебных заседаний проектировался в тесном сотрудничестве с должностными лицами Суда. |
| It comprises the President of the Court of First Instance assisted by two persons from commerce or industry. | В ее состав входит председатель суда первой инстанции и два судебных заседателя, коммерсанты или промышленники. |
| This staffing structure would create the capacity to deal with the official languages of the Court given limited trial activity. | Эта кадровая структура позволит работать с официальными языкам Суда при условии ограниченного объема деятельности по проведению судебных разбирательств. |
| Four trials of nine individuals are currently before the Special Court for Sierra Leone. | В настоящее время Специальный суд для Сьерра-Леоне ведет четыре судебных процесса над девятью лицами. |
| It aims at increasing awareness and sensitivity of national judicial establishments to the role, functions and procedures of the Court. | Он нацелен на повышение уровня осведомленности и информированности национальных судебных учреждений о роли, функциях и процедурах Суда. |
| The report clearly demonstrates that the Court is a living institution that has achieved substantial progress in its investigations and judicial proceedings. | В докладе четко показано, что Суд является функционирующим институтом, который достиг существенного прогресса в своих расследованиях и судебных разбирательствах. |
| In particular, its task is to assist the Court in the exercise of its judicial functions. | В частности, его задача заключается в оказании Суду помощи в выполнении судебных функций. |
| The President of the Court has mentioned the possibility of building a fourth courtroom to increase trial capacity. | Председатель Суда упоминал о возможности строительства четвертого зала судебных заседаний для увеличения потенциала рассмотрения дел. |
| Trade Unions or Workers' Associations are required to register with the Court to be recognized as legal persons. | Для признания в качестве юридического лица профсоюзы или ассоциации трудящихся должны быть зарегистрированы в судебных инстанциях. |
| Detained persons may appeal to the Constitutional Court or to other competent courts. | Рассмотрение жалоб лиц, находящихся под стражей, является прерогативой Конституционного суда или других компетентных судебных органов. |