| As noted in two court decisions, the burden of proof of payment of the price rests on the buyer. | Как отмечалось в двух судебных решениях, бремя доказывания уплаты цены лежит на покупателе. |
| Everywhere it visited, the delegation from the League held information and awareness-raising sessions for court and prison officials. | В ходе этих посещений представители Лиги повсеместно проводили разъяснительные беседы с сотрудниками судебных органов и тюрем. |
| The main remarks which the detainees state refer to sluggishness of the court authorities. | Основные высказываемые задержанными замечания касаются медлительности действий судебных властей. |
| On 14 June 2010, the trial was concluded after three days of consecutive court appearances. | После трех дней непрерывных судебных разбирательств 14 июня 2010 года судебный процесс был завершен. |
| The consultant would provide information on the use of the standard forms of contract and on former litigation risks and court resolutions. | Консультант будет представлять информацию об использовании стандартных форм контрактов и о прошлых рисках судебной тяжбы и судебных постановлениях. |
| The Audio-visual Unit provides video coverage of all court proceedings and videoconferencing services for remote witness testimonies and meetings. | Группа аудиовизуальных материалов обеспечивает видеозапись всех судебных разбирательств и оказывает видеоконференционные услуги для свидетелей, дающих показания в других местах, а также для проводимых в других местах заседаний. |
| The Conference and Language Services Section continued to provide interpretation, translation, and court reporting services for all the organs of the Tribunal. | Секция конференционного и лингвистического обслуживания продолжала предоставлять услуги по синхронному и письменному переводу и ведению протоколов судебных заседаний для всех органов Трибунала. |
| Audit of planning and monitoring of court schedules in ICTR. | Ревизия планирования и контроля графиков проведения судебных заседаний в МУТР. |
| It provides court and tribunal decisions to illustrate the translation into practice of the Principles and Guidelines. | Для иллюстрации применения Принципов и руководящих положений на практике в Комментарии приводятся примеры конкретных судебных решений. |
| Additional court rooms were also identified to assist in faster disposal of cases. | Кроме того, были выделены дополнительные помещения для судебных заседаний в целях ускорения процесса судебного разбирательства. |
| From 2008 Lesotho authorities have commenced compiling more systematically, information and statistics derived from police and court records. | С 2008 года власти Лесото начали более системно собирать статистическую информацию от полицейских ведомств и судебных органов. |
| The validity period of such court injunctions was extended. | Был увеличен срок действия таких судебных запретов. |
| The data reflects a number of reported domestic violence cases and a high number have proceeded with court action. | Данные отражают количество зарегистрированных случаев бытового насилия, причем многие из них стали предметом судебных разбирательств. |
| These rights are enshrined in legislation and have been reaffirmed by numerous court judgements, as we have seen. | Как мы видели, эти права закреплены в законодательстве и были подтверждены в многочисленных судебных постановлениях. |
| The Government will increase public awareness and confidence in the justice system through nationwide campaigns and increasing transparency in court decisions. | Правительство намерено повышать уровень информированности общественности и ее доверия к системе правосудия с помощью общенациональных кампаний и более открытой процедуры принятия судебных решений. |
| Where economic arguments form a basis for court decisions, parties have incentives to make and improve them over time. | Когда экономические аргументы ложатся в основу судебных решений, стороны заинтересованы в их использовании и совершенствовании. |
| Another prisoner (suffering from hepatitis B) too was beaten after he came back from a court hearing. | Еще один заключенный (страдающий от гепатита В) также был избит после того, как вернулся с судебных слушаний. |
| The laws mentioned above have guaranteed that any party from any ethnic group can equally enjoy and fully exercise the various rights in their court proceedings. | Упомянутые выше законы гарантировали, что любые представители любой этнической группы обладают равным доступом к всевозможным правам в ходе судебных слушаний и могут в полной мере их использовать. |
| This court is an independent judicial body. | Этот суд является одним из независимых судебных органов. |
| It provides the necessary court support staff (court officers, interpreters, court reporters, video unit, witness protection and security staff) and maintains accurate and complete court records. | Секретариат обеспечивает необходимый вспомогательный персонал суда (секретарей суда, переводчиков, стенографов, видеооператоров, персонал, обеспечивающий защиту свидетелей, и сотрудников охраны) и ведет точные и полные протоколы судебных заседаний. |
| No court proceedings have been initiated under 89 and 90 of the Penal Code. | Судебных разбирательств по статьям 89 и 90 Уголовного кодекса не возбуждалось. |
| The delegation should explain how, in practice, the general ban on forced labour was enforced, citing any relevant court decisions. | Делегации следует пояснить, как на практике осуществляется общий запрет на принудительный труд, с цитированием каких-либо сопутствующих судебных решений. |
| Litigation in the field of economic, social and cultural rights has highlighted the need to extend monitoring to the implementation of court orders. | Судопроизводство по делам об экономических, социальных и культурных правах обусловливает необходимость включения в сферу мониторинга исполнения судебных решений. |
| The backlog of court cases remains an issue of concern. | Озабоченность вызывают и большое количество нерассмотренных судебных дел. |
| Regional judicial cooperation in enforcement of court decisions has continued to improve. | Продолжало совершенствоваться региональное судебное сотрудничество в сфере обеспечения исполнения судебных распоряжений. |