Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
It remains a matter of concern that those tried by court martial are deprived of their right to judicial review of the judgements and sentences. По-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что лица, судебное разбирательство по делам которых проводится в военно-полевом суде, лишены права на пересмотр судебных решений и вынесенных приговоров.
In the case of trials before a Cambodian court, the Group is aware of no extradition treaties between Cambodia and any other State currently in force. Если исходить из посылки проведения судебных процессов в камбоджийском суде, то Группе не известно о существовании в настоящее время каких-либо действующих договоров об экстрадиции между Камбоджей и любым другим государством.
In civil and commercial matters, the circuit court's jurisdiction covers all cases except those which the law has specifically assigned to other courts. Окружные суды правомочны рассматривать все категории гражданских и торговых дел, которые закон не отнесет непосредственно к компетенции других судебных учреждений.
A training manual has been compiled covering human rights standards and court cases for the trainers and a handbook for the recruits. Было подготовлено пособие, касающееся норм в области прав человека и рассмотрения конкретных судебных дел, предназначенное для лиц, отвечающих за подготовку, а также специальная брошюра для новобранцев.
Therefore, it is highly probable that the real time spent in court may be less than sixty-two trial days per accused. Поэтому имеются все основания полагать, что реальная продолжительность судебного процесса может составить меньше 62 дней судебных заседаний на одного обвиняемого.
The low salaries of court staff continue to be a major problem and have a direct link to the existence of corruption in the courts. Низкая заработная плата судебных чиновников по-прежнему является одной из серьезнейших проблем, имеющих непосредственное отношение к коррупции в судебных органах.
(b) Enforcement of court orders; Ь) обеспечивать исполнение судебных постановлений;
Promote the implementation in court decisions of the human rights treaties incorporated in the National Constitution Содействие применению в судебных решениях положений международных договоров по правам человека, включенных в Конституцию Аргентины.
The emphasis in 1998 is to improve the servicing of court proceedings by bringing to bear all the resources of the Registry in areas where initiatives will yield significant improvements. В 1998 году основное внимание будет уделяться улучшению обслуживания судебных процессов посредством сосредоточения всех ресурсов Секретариата в областях, где предпринимаемые инициативы приведут к значительным улучшениям.
As the number of cases increases, the need for better archives of court records becomes more evident. По мере увеличения числа дел становится все более очевидной необходимость совершенствования системы архивного хранения протоколов судебных заседаний.
In practice, court decisions instance the Constitution vary rarely, usually together with a reference to the law developing the provisions of the Constitution. В практике принятия судебных постановлений ссылки на Конституцию используются крайне редко, главным образом одновременно со ссылкой на закон, развивающий положения Конституции.
The inadequate training of police and court officers in the management of family disputes and conciliation procedures. недостаточный уровень подготовки полицейских и судебных чиновников при разрешении семейных конфликтов и процессах по примирению;
The lack of effective machinery to enforce court decisions, in particular with respect to maintenance and family visits. недостаток эффективных механизмов реализации судебных решений, в особенности касающихся размеров алиментов и режима свиданий.
In many instances, the parties offer presents to court officers, and even magistrates, to induce them to delay the proceedings. Часто стороны дают взятки работникам судебных органов, даже судьям, с тем чтобы те затянули разбирательство.
Japan stressed the lack of adequate infrastructure in the judiciary system and the failure to execute court rulings, which undermined public trust in the judiciary. Япония подчеркнула отсутствие необходимой инфраструктуры судебной системы и трудности с исполнением судебных решений, что подрывает доверие населения к этой системе.
According to information from the Prison Service personnel database, 19 court proceedings have been taken against prison officials for unlawful coercion, bodily harm and ill-treatment of private individuals. В соответствии с информацией, имеющейся в базе личных данных жандармерии, было возбуждено 19 судебных дел против ее сотрудников за незаконное принуждение и причинение телесных повреждений и злоупотребление властью в отношении граждан.
Unable to make a living on such salaries, judges and court officials are all the more susceptible to the lure of corruption. Будучи не способны прожить на такие оклады, судьи и сотрудники судебных органов тем более склонны к коррупции.
The Special Rapporteur has started examining the practice of States in order to discern the general pattern and trends, as well as precedent-setting court cases. С целью определения общих характеристик и тенденций Специальный докладчик начала изучение практики государств, а также создающих прецеденты судебных дел.
Review of national legislation, court decisions and administrative rules, procedures and practices Пересмотр национального законодательства, судебных решений и административных правил, процедур и практики
In court proceedings, translators and interpreters assisted not only Russian speakers but also the speakers of Latvia's other minority languages. Во время ведения судебных процедур услугами письменных и устных переводчиков пользуются не только русскоговорящие, но и лица, говорящие на языке иных этнических меньшинств, проживающих в Латвии.
The physical premises of the courtrooms will be completed and ready for a full court calendar. Будет завершено строительство помещений для судебных заседаний, что позволит обеспечить соблюдение напряженного графика рассмотрения дел.
This constitutional principle is reflected in detailed legal provisions contained in articles 1-5 of the Penal Code and is consistently applied in court judgements. Этот конституционный принцип находит отражение в подробных правовых положениях, содержащихся в статьях 1-5 Уголовного кодекса, и последовательно применяется при принятии судебных решений.
The Law also has provision on protection orders to be issued by the court against the perpetrator on the petition of the victims. В этом законе также содержатся положения об охранных судебных приказах, которые по ходатайству потерпевших должны издаваться судами в отношении виновных в актах насилия.
For that reason, the provisions of international treaties were generally specifically incorporated into national legislation in order to serve as grounds for court rulings. В этой связи положения международных договоров обычно конкретно учитываются в национальном законодательстве, с тем чтобы они могли служить основанием для вынесения судебных решений.
The use of courtrooms was further reduced when court dates were vacated due to trials not commencing as originally scheduled. Судебные помещения использовались реже еще и по той причине, что первоначально намеченные сроки начала судебных разбирательств не соблюдались.