Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Court - Судебных"

Примеры: Court - Судебных
"(11) In this section 'legal representative' means a person entitled to practice in Malta as an advocate or, except in relation to proceedings before a court where a legal procurator has no right of audience, a legal procurator." В настоящей статье под защитником понимается лицо, имеющее право выступать на Мальте адвокатом или назначенным в соответствии с законом доверенным лицом, за исключением судебных разбирательств, на которых такие доверенные лица не могут присутствовать .
However, in order to participate in court actions deriving from their copyright or legal proceedings relating to their works, they require the assistance of their parents or, failing that, the assistance of whoever exercises paternal authority; В то же время для принятия судебных мер, связанных с осуществлением их авторских прав, и совершения юридических действий в отношении созданных ими произведений требуется присутствие их родителей или, в случае отсутствия таковых, лиц, осуществляющих родительские права;
(c) The violations of the freedoms of expression, opinion, association and assembly in Zimbabwe, as evidenced by the recent Public Order and Security Act and Access to Information Act, and the disregard by the executive of court rulings; с) нарушений свободы выражения мнений и свободы ассоциации и собраний в Зимбабве, о чем свидетельствуют недавно принятые Закон об общественном порядке и Закон о доступе к информации, а также по поводу несоблюдения представителями исполнительной власти судебных постановлений;
Reaffirms the importance of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia as an independent and impartial body, and believes it will significantly contribute to eradicating impunity and establishing the rule of law by, inter alia, exploiting its potential as a model court of Cambodia; подтверждает важное значение Чрезвычайных палат судов Камбоджи, выступающих в качестве независимого и беспристрастного органа, и считает, что он внесет значительный вклад в искоренение безнаказанности и обеспечение верховенства права, в частности используя свой потенциал в качестве модели судебных органов системы Камбоджи;
(b) Gender balance of court officials within the administration of the SRC - the total number of the officials is 445 - 412 women/33 men; Ь) гендерный баланс судебных чиновников в администрации СРС - из общего числа чиновников - 445 человек - 412 женщин/33 мужчины;
Provision of assistance to the Judicial Training Institute and the Ministry of Justice in training and conducting workshops to build the capacities of judges, magistrates, sheriffs, court bailiffs and clerks, public defenders, prosecutors, and instructors at the Liberia National Police Training Academy Оказание помощи юридическому учебному институту и министерству юстиции в области обучения и в проведении семинаров для повышения квалификации судей, магистратов, шерифов, судебных приставов и секретарей судов, общественных защитников, обвинителей, преподавателей национальной полицейской академии Либерии
In addition, the time taken for national counterparts to appoint judicial personnel to military provincial courts slowed down the conduct of trials including in Equateur, where the provincial military court did not have sufficiently senior personnel to try officers Кроме того, назначение национальными партнерами сотрудников судебной системы в военные суды провинций замедляло ведение судебных процессов, в том числе в Экваториальной провинции, где в провинциальном военном суде не хватало старших сотрудников для рассмотрения дел офицеров
138.149. Continue enhancing the principle of public trials, and monitoring them in a way that does not contradict the independence of the judiciary and fair trials, including allowing [the public] to attend court hearings (Jordan); 138.149 продолжать укреплять принцип публичных судебных разбирательств и осуществлять их мониторинг таким образом, чтобы не вступать в противоречие с принципами независимости судебных органов и справедливого судебного разбирательства, включая разрешение [общественности] участвовать в слушаниях дел в суде (Иордания);
(a) Internal oversight and evaluation of the operation of the core services and courts, with the exception of court proceedings; а) внутренний контроль и оценка деятельности центральных служб и судебных органов, за исключением юрисдикционных видов деятельности;
Juvenile courts: children over 13 and under 18 years of age are tried by a juvenile court judge rather than in the ordinary courts; учреждение судебных органов по делам несовершеннолетних: проведение разбирательства по делам подростков в возрасте старше 13, но моложе 18 лет входит в компетенцию судьи по делам несовершеннолетних, а не уголовных судебных органов;
A party would have the same time limit as that set for the summons for replying to the application in order to make submissions and the court might set a time limit to hear evidence; в распоряжении стороны будет иметься такой же срок, как и тот, который устанавливается в судебных извещениях о подаче ходатайства для представления ответа и соответствующих заявлений, причем суд может установить отдельный срок для заслушивания свидетельских показаний;
The prohibition against arbitrary deprivation of liberty; corporal punishment; collective punishment; and the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgment pronounced by a regularly constituted court, affording all judicial guarantees which are generally recognized as indispensable. запрета в отношении произвольного лишения свободы, телесных наказаний, коллективного наказания и осуждения и наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом, при обеспечении всех судебных гарантий, которые являются общепризнанно необходимыми;
Courts record information on pending cases including: (a) the date the case was transferred to the court; (b) the charge; and (c) the date of the next hearing or other action Суды регистрируют информацию о находящихся на рассмотрении делах, в том числе о: а) датах передачи дел в суды; Ь) предъявленных обвинениях; а также с) датах следующих судебных слушаний или иных процессуальных действий
Complete the process of judicial reform and enact essential legislation such as a new penal code, an anti-corruption law and legislation to guarantee and safeguard the independence and impartiality of the court system, court personnel and judges in accordance with international standards (Norway); Завершить процесс судебной реформы и принять основополагающее законодательство, как то новый уголовный кодекс, закон о борьбе с коррупцией и законодательство, гарантирующее и обеспечивающее независимость и беспристрастность системы судов, судебных работников и судей в соответствии с международными стандартами (Норвегия);
Create a condition when international conventions and treaties are applied in court decision-making; conduct a research whether judges at all levels use international conventions and treaties when they make court decisions; introduce best practices in this regard to practice; and build capacities of judges. создание условий, при которых международные конвенции и договоры применяются при вынесении судебных решений; проведение научного исследования по поводу того, используют ли судьи на всех уровнях международные конвенции и договоры при вынесении судебных решений; внедрение передового опыта в этой сфере и укрепление потенциала судей;
(b) The number of children separated from their parents as a result of court decisions (inter alia, in relation to situations of parental abuse or neglect, detention, imprisonment, labour migration, exile or deportation); Ь) численности детей, разлученных со своими родителями в результате судебных решений (в том числе в связи со случаями жестокого обращения или отсутствия заботы о ребенке со стороны родителей, задержания, тюремного заключения, трудовой миграции, высылки или депортации);
131.23. Update the Human Rights Council on the findings of the National Monitoring Mechanism and the measures taken to address the issue of extrajudicial killings, including the results of the relevant court procedures (Hungary); 131.23 информировать Совет по правам человека о результатах работы Национального механизма мониторинга и о принятых мерах для решения проблемы внесудебных убийств, в том числе о результатах соответствующих судебных разбирательств (Венгрия);
An effective remedy, including quashing of the conviction, restitution of the fine imposed on and paid by the author as well as restitution of court expenses paid by him, and compensation for the breach of his Covenant right. N/A Обеспечение эффективного средства правовой защиты, включая отмену приговора, возвращение штрафа, назначенного автору и выплаченного им, а также возмещение оплаченных им судебных издержек и выплата компенсации за нарушение его права в соответствии с Пактом.
Receive copies of the decisions regarding the institution of criminal proceedings, the recognition of the persons concerned as victims or refusal to recognize them as victims, the termination of criminal proceedings, the indictment, and copies of the court decisions; получать копии постановлений о возбуждении уголовного дела, признании потерпевшим или об отказе в этом, о прекращении уголовного преследования, привлечении в качестве обвиняемого, а также копии судебных решений;
(a) Participation in the execution of the court's decisions, provided for by article 6 of the Ukrainian Law on Minors' Matters and Special Institutions for Minors; а) участие в осуществлении судебных решений, предусмотренных статей 6 Закона Украины об органах по делам несовершеннолетних и специальных учреждениях для несовершеннолетних;
(a) In the Security and Safety Section, 13 additional security officers would be required in order to ensure the safety of the court sessions, to accompany accused persons attending the sessions and to ensure the safety of witnesses; а) в Секции охраны и безопасности потребуются 13 дополнительных сотрудников службы охраны для обеспечения безопасности судебных заседаний, сопровождения обвиняемых лиц, вызванных на заседания, и обеспечения безопасности свидетелей;
Conducted outreach training programmes in the provinces and municipalities and in the capital with the participation of civil officials, especially, judges, prosecutors and court clerks from all entities in the provinces and the capital проведение просветительских и учебных программ в провинциях и муниципалитетах и в столице с участием гражданских служащих, особенно судей, прокуроров и судебных секретарей, представляющих все органы в провинциях и столице;
Expectations: Training to enhance capacity for legal aid officials, increased funding and capacity building for legal aid institutions, and equipment for modernization of court systems and processes; Ожидания: проведение подготовки с целью наращивания потенциала должностных лиц, оказывающих правовую помощь, увеличение финансирования и создание потенциала в учреждениях, оказывающих правовую помощь, и предоставление оборудования для модернизации судебных систем и процессов;
Provision of assistance to the Government to strengthen the legal, judicial and penitentiary education system, including the Judicial Training Institute through 12 working sessions with the Ivorian authorities, together with European Schools for magistrates, court clerks, prison officers and juvenile social workers Оказание правительству помощи в укреплении системы подготовки юридических, судебных и пенитенциарных работников, включая Институт судебной подготовки, посредством проведения совместно с европейскими школами подготовки мировых судей и судебных секретарей, сотрудников пенитенциарных учреждений и социальных работников по делам несовершеннолетних 12 рабочих заседаний с участием представителей властей Кот-д'Ивуара
(e) The right, in the areas with significant share in the total population, to have the local self-government authorities, State and court authorities carry out the proceedings in the language of minority nations and other minority national communities; ё) право на учреждение органов местного самоуправления в районах со значительной долей национальных меньшинств в общем составе населения; право на ведение производства в государственных и судебных органах на языке национальных меньшинств и других малых этнических общин;