Court Challenges Program (para. 22) |
Программа пересмотра судебных решений (пункт 22) |
It is also proposed that the P-2 Court Deputies be reclassified to P-3 level. |
Кроме того, предлагается реклассифицировать должности судебных помощников с уровня С-2 до уровня С-3. |
The Department of Court Services held gang supervision training, with the aim of a more collaborative and preventive response to gangs. |
Департамент судебных служб провел курс подготовки в области контроля за бандитскими группами, нацеленный на совместное профилактическое реагирование на проблему бандитских групп. |
The Complaints received 126 cases in the first semester of 2009, 87 of which involved land disputes and 39 related to the Court's decisions and other issues. |
В первом полугодии 2009 года было получено 126 жалоб, 87 из которых касались земельных споров, а 39 - судебных решений и других вопросов. |
Code of Ethics for Court Officials and Employees |
Этический кодекс должностных лиц и работников судебных органов |
Court decisions must be reasoned and delivered in public |
обоснованность судебных решений, провозглашаемых в открытых заседаниях; |
In respect of statutory offences the trial will take place before the Inferior Number of the Royal Court which is constituted by the Bailiff and two Jurats. |
Что касается правонарушений по статутному праву, то судебное разбирательство производится низшей коллегией Королевского суда в составе бейлифа и двух судебных асессоров. |
The Registry now has a special unit in the Court Management Section for transcription of the hearings into the Tribunal's two official languages. |
Секретариат отныне располагает специализированным подразделением в рамках Секции управления судопроизводством, которое занимается составлением на двух официальных языках Трибунала записей о судебных заседаниях. |
The Court emphasized that the complainant failed to adduce any proof with respect to his judicial proceedings in relation to his release. |
Суд подчеркнул, что жалобщик не привел никаких доказательств по поводу судебных разбирательств по его делу в связи с его освобождением. |
Women in visiting relationships will now be able to apply to the Magistrate's Court for protection orders against their partners. |
Женщины, посещающие своих партнеров, теперь будут иметь возможность обращаться в мировой суд с ходатайством о выдаче охранных судебных приказов в отношении своих партнеров. |
The Court ruled in a general way on the extent to which foreign sentences of punitive damages conformed with public policy. |
Суд высшей инстанции сделал общее замечание относительно соответствия публичному порядку иностранных судебных решений, предписывающих выплату штрафной неустойки. |
However, in both trials the Intermediate Court denied Pastor Gong and the other Church members' sufficient time to prepare to defend. |
Однако в ходе обоих судебных процессов Суд промежуточной инстанции не дал пастору Гуну и другим прихожанам Церкви достаточно времени для подготовки к защите. |
Nevertheless, it is always a matter for the determination of the Court whether its judicial functions are involved. |
Тем не менее, именно Суд должен всегда определить, идет ли речь о его судебных функциях. |
The Court Management and Support Services Section supported 10 cases at trial, five cases on appeal, and four contempt cases. |
Секция организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания обслуживала 10 судебных процессов, пять дел в апелляционном производстве и четыре дела о неуважении к Трибуналу. |
Candidates for appointment as magistrates of the Constitutional Court and the Higher Council of the Judicature were proposed by the executive. |
Для заполнения вакансий магистратов в составе Конституционного суда и в составе Высшего совета судебных органов кандидатуры выдвигаются исполнительной властью. |
He subsequently wrote to the Military Court several times requesting to be given an opportunity to study the content of the trial transcript, without receiving an answer. |
Впоследствии он письменно неоднократно обращался в Военный суд с ходатайством о предоставлении возможности изучить содержание стенограммы судебных заседаний, но не получал ответа. |
Also, 21% witnesses state that no one from the Court has informed them on exact activities in the courtroom. |
Наряду с этим 21% свидетелей заявили, что никто из судебных работников не проинформировал их о том, что именно происходит в зале суда. |
For the conviction of criminal insult, the Court sentenced the author to a fine of 10,000 Yugoslav dinars and costs. |
По пункту обвинения в уголовно наказуемом оскорблении Суд приговорил автора сообщения к штрафу в размере 10000 югославских динаров и к покрытию судебных издержек. |
Also, professional employees in the police, judges, judges in Constitutional Court and the State Prosecutor cannot be members of political parties. |
Кроме того, профессиональные работники органов полиции, судебных органов, судьи Конституционного суда и Государственный прокурор не могут быть членами политических партий. |
We value the Court's efforts to continually review its procedures and working methods to ensure the efficient administration of its cases. |
Мы высоко оцениваем усилия, предпринимаемые Судом для постоянного совершенствования своих процедур и порядка работы с целью повышения эффективности рассмотрения судебных дел. |
Ms. Venasse (Canada) said that she would endeavour to obtain information on assessments related to the Court Challenges Program by the end of the day. |
Г-жа Венасс (Канада) говорит, что к концу дня она постарается получить информацию об оценках, касающихся Программы урегулирования судебных споров. |
Court statistics do not show the incidence of family violence against children, though some information is available in the problem children offices. |
Количество судебных дел не отражает реальное число случаев насилия в отношении детей в рамках семьи, хотя некоторую информацию можно получить в учреждениях, занимающихся проблемными подростками. |
Among the claims made before the Committee, only that concerning lack of impartiality of the first instance Court was raised at the domestic level. |
В числе жалоб, представленных на рассмотрение Комитета, только одна жалоба, а именно отсутствие беспристрастности суда первой инстанции, доводилась до сведения национальных судебных органов. |
Undoubtedly, that activity demonstrates the confidence that the international community has placed in the Court as one of the principal international juridical organs. |
Разумеется, эта деятельность свидетельствует о том доверии, которое международное сообщество оказывает Суду в качестве одного из главных международных судебных органов. |
The Family Violence Court model is being expanded to a further six locations within the metropolitan area. |
Модель Суда по делам о насилии в семье распространяется на шесть других судебных инстанций в границах столичной территории штата. |